Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - El origen de los diccionarios chinos
El origen de los diccionarios chinos
Para promover los intercambios a través del Estrecho y eliminar los obstáculos causados por las diferencias en el uso de los caracteres chinos, los expertos en idiomas de ambos lados del Estrecho compilarán conjuntamente el "Diccionario Chino" en los próximos tres años, enumerando los caracteres a través del Estrecho en ambos caracteres chinos tradicionales y simplificados, y unificar la traducción de topónimos y nombres personales. Wang Dengfeng, director del Departamento de Aplicación del Idioma del Ministerio de Educación de China, dijo que el propósito de compilar el "Diccionario chino" es proporcionar a las personas de ambos lados del Estrecho de Taiwán un diccionario que pueda eliminar las barreras de comunicación. Li Tianren, presidente de la Universidad de Cultura China, dijo que antes existían diccionarios similares, pero que venían en muchas formas. "La diferencia es que, cuantas palabras había hace 30 años, la capacidad de almacenamiento actual es suficiente. En segundo lugar, la connotación de las palabras de hace 20 o 30 años también debe adaptarse a los tiempos. El proyecto de ajuste implica pinyin y métodos de interpretación, y es necesario agregar otros nuevos. , pero también que existen muchos personajes en el continente pero no en la provincia de Taiwán. No hay palabras de moda de la provincia de Taiwán en China continental. Lo que es más notable es que la misma palabra puede tener significados completamente diferentes en China continental y Taiwán. "Amante" se refiere al cónyuge en China continental, y "amante" en la provincia de Taiwán; "cartero" en China continental se llama "cartero" en la provincia de Taiwán; "artes marciales" en China continental se llama "guoshu" en la provincia de Taiwán "; Los proveedores o vendedores de empresas continentales se denominan "agentes operativos" en la provincia de Taiwán; los "sindicatos de estudiantes" en Taiwán y China continental se denominan "reuniones de clase" y las "cocinas de inducción" en China continental se denominan "cocinas arroceras eléctricas" en la provincia de Taiwán. "pot"; "pasos elevados" en el continente se llaman "pasos elevados" en la provincia de Taiwán; en China continental, "motocicletas" se llaman "motocicletas" y "motocicletas" en la provincia de Taiwán se refieren a "motocicletas"; El Secretario de Estado fue arrestado en China continental. Traducido como "Rice", se traduce como "Les" en la provincia de Taiwán. Estas diferencias a veces causan confusión y malentendidos en los intercambios a través del Estrecho.