Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace viento pero hay sol en el camino.

El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace viento pero hay sol en el camino.

"El este sale y el oeste se pone, el camino es brillante y soleado" proviene de "Dos poemas sobre ramas de bambú (Parte 1)" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang. El poema completo es el siguiente:

Dos poemas sobre el bambú (Parte 1)

Liu Yuxi de la dinastía Tang

El río verde sauce es ancho y plano Escuché el río El canto de canciones.

La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado.

Traducción

El río Yangliuqing es ancho y plano, y escucho a mi amante cantar en el río.

El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace sol pero está despejado.

Anotar...

⑴Zhizhuci: el título de la música moderna de Yuefu. También conocidas como ramas de bambú. Originalmente una canción popular del este de Sichuan, Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, creó nuevas letras basadas en canciones populares. Escribió principalmente sobre el amor entre hombres y mujeres y las costumbres de las Tres Gargantas, y tuvo una amplia circulación. Los poetas posteriores utilizaron principalmente ramas de bambú como tema para escribir sobre el amor y las costumbres. Su forma es una cuarteta de siete caracteres.

⑵Claramente: homofónico con “amor”. "Poemas completos de la dinastía Tang": también escribe "amor".

(3) Chushui Bashan: Chushui: ①El nombre del agua. leche materna. Ese es el río Xiruhe en el condado de Shang, provincia de Shaanxi. La fuente de agua, inyectada por el río Chu, proviene de la ciudad de Chushan en el suroeste del condado de Shangluo. En el pasado, estos cuatro Hao se escondían en esta montaña. Sus dos fuentes de agua se encuentran al este del Templo No. 4 y llegan al sur de Lingnan en el este. Hay muchos arroyos a ambos lados y giran hacia Danshui en el norte ("Shui Jing Zhu: Danshui en el norte" de Li Daoyuan. Dinastía Wei"). ②Se refiere a los ríos y lagos del antiguo estado de Chu. Basán: ① Montaña Daba. Llueve en el estanque de otoño por la noche. ②Se refiere a la región de Bashu. Chujiang Bashan: generalmente se refiere al paisaje de Shu y Chu.

(4) Cubanos: ①Cubanos. (2) El nombre de la música antigua. "Si no hay paz en la primavera, la siguiente sección de" Pueblo Ba "". El quinto intento de los diversos poemas de Zhang Xie en la dinastía Jin fue cantar alabanzas al pueblo Ba, y miles de personas hicieron las paces. Este poema se refiere a los cubanos.

5] Beike: El autor se refiere a sí mismo y el hablante siente nostalgia.

(hé) Eso: la armonía de los pasos. Liu Yuxi escribió otra "Ópera Kunqu": "Los sauces son verdes y las ramas de bambú son enormes. Mirando hacia atrás, es Ge quien canta sin cesar, con diferentes homofónicos. Que el hombre viva una larga vida y sea el dueño de la casa. ". Lu Luo ① Verde. ②Una metáfora del microondas de agua verde. ③El nombre del lichi. Algunas personas en Sichuan llaman al lichi "Qingluo". El calendario interpretativo mencionado en el poema no es uniforme. Hay tres explicaciones y todas tienen sentido.

Introducción a la obra

"Dos poemas sobre ramas de bambú (Parte 1)" es el primer poema de Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. Este poema escribe sobre el estado de ánimo de una niña inmersa en el primer amor. Ella ama a alguien pero realmente no comprende su actitud, por eso tiene esperanzas y escepticismo; yo estoy feliz y preocupada. El poeta expresó con éxito esta psicología sutil y compleja en el tono de una niña.

Apreciación de la obra

Este poema trata sobre el amor entre hombres y mujeres jóvenes. Describe las actividades internas de una chica que se enamoró por primera vez en un hermoso día de primavera de unos sauces verdes como un espejo, escuchando el canto de su amante.

La primera frase "Los sauces son verdes y el río es verde horizontalmente" describe lo que la niña ve ante sus ojos: los sauces junto al río están colgados con rayas verdes; tan plano como un espejo. Es un hermoso entorno. Esta oración describe los sauces junto al río, que es la forma más fácil de despertar las emociones de las personas, por lo que naturalmente conduce a la segunda oración: "Huelo el canto en las olas del río". Esta oración es una narración que describe a la niña que escucha a su amante. Los altibajos del canto.

Las dos últimas frases, "El sol sale por el este y descansa por el oeste, y el camino está soleado y soleado" son dos metáforas inteligentes con un juego de palabras semántico. El amanecer es soleado en el este y la lluvia es clara en el oeste. "Qing" y "qing" son homófonos, y "Qing" y "Qing" son jergas para "apasionado" y "despiadado". "El ascenso en el este y el descenso en el oeste" es una descripción de "claro" y "soleado" en la superficie, pero en realidad es una metáfora de "sentimental" y "despiadado". Esto hace que las niñas se sientan realmente esquivas e incómodas. Pero ella es una mujer inteligente y por la última oración se puede decir que su amante siente algo por ella, porque las palabras "sí" y "no" en la oración enfatizan "es". Por lo tanto, no pudo evitar sentirse feliz nuevamente. Esta oración utiliza un juego de palabras semántico, que no solo describe el clima lluvioso en el río, sino que también retrata hábilmente la confusión, el apego y la esperanza de la niña.

Este tipo de expresión basada en las características de la pronunciación china se ve a menudo en las canciones de amor populares de las dinastías pasadas. Son juegos de palabras homofónicos y metáforas vívidas basadas en asociaciones positivas. A menudo utilizan un escenario familiar frente a ellos para expresar emociones sutiles de forma clara e implícita. Por ejemplo, algunas canciones de artes marciales de las dinastías del sur utilizaban este juego de palabras homofónico para expresar amor. Este tipo de canción de amor popular que utiliza juegos de palabras homofónicos para expresar sentimientos tiene una larga historia y es profundamente amada por la gente.

Los escritores lo imitan en ocasiones, lo cual resulta novedoso, gratificante y atractivo. Este poema de Liu Yuxi es amado por los lectores. Ésta es una de las razones.

Antecedentes creativos

Liu Yuxi sirvió como gobernador de Kuizhou desde el primer mes del segundo año del reinado de Changqing (822) hasta el verano del cuarto año del reinado de Changqing (824). ). Le encantaba mucho la canción popular "Bamboo Branch Ci", por lo que escribió once letras basadas en la melodía, divididas en dos grupos. Este es un conjunto de dos, escrito después de "Nueve ramas de bambú". Puede ser que el poeta recreó el poema después de completar los primeros nueve poemas y no quiso agregar diez u once poemas después de los primeros nueve poemas, por lo que también lo tituló "Dos poemas sobre ramas de bambú".

Acerca del autor

Liu Yuxi (772 ~ 842), cuyo nombre real era Meng De, era de Luoyang, Henan (consulte el controvertido directorio de lugares de nacimiento para obtener más detalles) y Xingyang, Zhengzhou. , Henán. Su antepasado es Liu Sheng, rey Jing de Zhongshan (descendiente de los hunos), ministro, escritor y filósofo de la dinastía Tang, conocido como "poeta".

Los poemas y la prosa de Liu Yuxi son excelentes y cubren una amplia gama de temas. También es conocido como Liu Zongyuan, "Tres héroes" junto con Wei y Bai Juyi, y "Bai Liu" con Bai Juyi. Dejó nombres como "The Humble Room", "Zhizhu Ci", "Yangliuzhi Ci". y artículos "Wuyi Alley". Tres obras filosóficas, "Tratado sobre el cielo", discuten la materialidad del cielo y analizan el origen de la teoría del destino, que es materialista. Es autor de "Obras completas de Liu Mengde" y "Obras completas de Liu Binke".