Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan, y la vela solitaria proviene del sol.
De "Mirando la montaña Tianmen" de Li Bai de la dinastía Tang
Poema completo:
El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, y el río verde fluye hacia esta rotonda.
El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.
Traducción:
El río Yangtze divide los majestuosos picos de Tianmen como un hacha gigante, y el río Qingjiang fluye hacia el este aquí.
El hermoso paisaje de montañas verdes a ambos lados del Estrecho de Taiwán es inseparable, y un barco solitario surge del horizonte.
Apreciación:
Este poema describe el agua clara y las montañas verdes, las velas blancas y el sol rojo, que forman una imagen colorida. Pero esta imagen no es estática, sino fluida. Mientras el poeta zarpa, las montañas atraviesan los ríos, el agua del este fluye en reversa, las montañas verdes se encuentran y la vela solitaria llega al día, el paisaje se desarrolla de lejos a cerca y a lejos. Los seis verbos "romper, abrir, fluir, regresar, venir" se utilizan en el poema. El paisaje presenta una dinámica urgente, que representa la majestuosidad y la inmensidad de la montaña Tianmen. Una o dos frases describen la majestuosidad, la pendiente y el impulso imparable de la montaña Tianmen, dando a la gente una sensación emocionante; tres o cuatro frases son suficientes para describir la inmensidad del agua.