Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuál es el significado poético del poema "National Sorrow" de Yu Youren?

¿Cuál es el significado poético del poema "National Sorrow" de Yu Youren?

Poema en el lecho de muerte de Yu Youren "Tragedia nacional"

Entiérrame en una montaña alta,

Mira mi continente

El continente; se ha ido,

Solo puedo llorar amargamente.

Entiérrame en una montaña alta,

Mirando a mi ciudad natal;

Mi la ciudad natal ya no está,

Nunca lo olvides.

El cielo es azul,

el mar es vasto,

en las montañas,

hay duelo nacional.

El famoso poema patriótico de Yu Youren "Looking at the Mainland" (también conocido como "National Memorial") se publicó después de su muerte en Taipei el 10 de noviembre de 1964. El Sr. Yu Youren, que vivió en Taiwán en sus últimos años, estaba muy ansioso por regresar a sus raíces, pero no pudo hacerlo. El 12 de enero de 1962, escribió en su diario: "Después de cien años, me gustaría ser enterrado en un lugar alto con muchos árboles en Yushan o Alishan. La montaña debe ser alta y los árboles deben ser grandes. Puedo Mire siempre hacia el continente. Mi ciudad natal es China continental". Poco después, el 24 de enero de 1962, el Sr. Yu Youren escribió el sincero y melancólico poema "Looking at the Mainland".

Esta es una elegía que escribió para su ciudad natal en China continental. Su nostalgia por su país está más allá de las palabras. Es un canto de cisne que toca el profundo dolor en las almas de los descendientes de Yan y Huang.

En 1949, Yu Youren fue llevado a Taiwán, mientras que su esposa y su hijo permanecieron en el continente, y desde entonces estuvieron separados el uno del otro. Por tanto, su "Mirando al continente" no es un sentimiento general sobre su familia y su país, sino que contiene el dolor inolvidable de su experiencia de vida. La reunificación de la patria es lo que el poeta ha perseguido a lo largo de su vida.

La lectura de este poema produce en las personas un sentimiento de profunda tristeza y sincero patriotismo. Por razones bien conocidas, el Sr. Yu ha vivido en Taiwán durante mucho tiempo y no puede regresar a su ciudad natal. Sin embargo, las olas a través del Estrecho de Taiwán le impiden constantemente ver el continente, su ciudad natal y su familia.

Las dos primeras estrofas del poema adoptan la técnica de repetir capítulos y cantar repetidamente para expresar el profundo anhelo y la nostalgia por el continente y la ciudad natal. Es una fuerte expresión de los verdaderos sentimientos del poeta. El gran poeta de la dinastía Tang dijo: "Lo que toca el corazón de la gente no es más que amor". Es esta emoción sincera y fuerte y este anhelo inolvidable lo que produce en los lectores una fuerte conmoción y despierta sus emociones y pensamientos. Las dos primeras frases de la última estrofa del poema están tomadas de la canción popular de las Dinastías del Norte "Chi Le Song". ¡Usan palabras superpuestas para hacer que los objetos sean vívidos y vívidos! Las dos últimas frases, "¡En la montaña hay luto nacional!", son juegos de palabras y tienen ricos significados. "National Sorrow" proviene de "Nine Songs" de Chu Ci de Qu Yuan. "Nine Songs" es un conjunto de poemas compuestos por Qu Yuan a imitación de las canciones de sacrificio del estado sureño de Chu durante su exilio. "National Memorial" es una de ellas. -llamado "dolor", "Xiaoerya" dice: "Nada". "El fantasma del Señor está de luto". El poeta utilizó hábilmente "duelo nacional" para expresar su pesar por no poder ser enterrado en el continente después de su muerte. que su alma no podía regresar a su ciudad natal. Los antiguos decían: "Cuando un pájaro vuela de regreso a su ciudad natal, un zorro siempre estará en el suelo cuando muera". Las bestias son así, ¿cómo pueden los humanos avergonzarse? Las obstrucciones hechas por el hombre hacen que los familiares se reúnan y su carne y sangre se separen. Después de la muerte, el alma no puede regresar a su ciudad natal y no puede encontrar la paz. Con la ayuda de estos dos poemas, el poeta expresa los corazones de muchas personas que tienen la misma experiencia que él: ¡lo que sueñan y no pueden olvidar en sus corazones es la reunificación de la patria! Mi marido no pudo ver la reunificación de la patria durante su vida. Después de su muerte, fue enterrado en una colina alta y miró hacia el continente.