Cinco artículos breves y sus traducciones.
Sima Guang golpea el tanque
Anónimo [Dinastía Song]
Un grupo de niños jugaba en la cancha y un El niño fue a recoger la urna, sus pies cayeron al agua. Todos lo ignoraron y simplemente rompieron la urna con piedras, haciendo que el agua explotara y el niño viviera.
Traducción
Sima Guang estaba jugando con un grupo de niños en el patio. Un niño se paró sobre una tinaja, cayó dentro y se ahogó. Todos los demás niños huyeron. Sólo cuando Sima Guang rompió el frasco con una piedra, el agua salió y los niños pudieron sobrevivir.
Anotar...
Sima Guang: nombre de cortesía Junshi, originario del condado de Xia, Shaanxi (ahora Shanxi). Ministro e historiador de la dinastía Song del Norte, compiló "Zi Jian" y otros libros.
Patio: Patio.
Urbano: Recipiente de boca grande y panza pequeña.
Todos: todos, todos.
Abandonar: huir.
Guang: se refiere a Sima Guang.
Abrir: abrir o romper.
Estallar: derramar.
2. Cinco artículos breves y sus traducciones.
Aprender ajedrez
Mencius [Pre-Qin]
Qiu Yi es el mejor atleta del país. Deje que Qiu Yi enseñe a dos personas a jugar ajedrez, una persona se concentra en jugar al ajedrez y Qiu Yi escucha, aunque una persona escuchó y pensó que se acercaba un cisne, por lo que trató de ayudar a dispararle con su arco; Aunque aprendí ajedrez de la persona anterior, mi ajedrez todavía no es tan bueno como el anterior. ¿Será porque su inteligencia no es tan buena como la anterior? No es así.
Traducción
Qiu Yi es el mejor jugador de ajedrez del país. Deje que Qiu Yi enseñe a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos se concentró en aprender y solo escuchó las enseñanzas de Qiu Yi; la otra persona, aunque escuchó las instrucciones de Qiu Yi, pensó que venía un ganso salvaje (o cisne) y quería hacerlo. derribarlo con un arco y una flecha. Aunque aprendieron a jugar ajedrez juntos, este último no era tan bueno como el primero. ¿Es porque su inteligencia es peor que la de otros? Dijo: Ese no es el caso.
Anotar...
Yi: Juega al ajedrez. (Ir)
Qiu: Hay una persona a la que llaman porque es bueno jugando al ajedrez.
En todo el país: todo el país.
Tong: Du.
Uno: Sí.
Bueno: bueno en, bueno en.
Fabricación: Fabricación.
Enseñanza: enseñar.
Entre ellos.
Escucha a Qiu Yi: Escucha a Qiu Yi.
Aunque escuche: Aunque escuche.
Pensar: pensar, sentir.
Honghu: hace referencia a los cisnes, gansos y otras aves.
Auxiliar: guiando y tirando.
Próximamente: Próximamente.
Piensa: piensa.
Zhu: Arco y flecha.
Fu: En la antigüedad, se refiere a las flechas con cuerdas de seda.
Uno: Pronombre, aquí se refiere al cisne.
Aunque aprenda de: Aunque esta persona aprende de aquella persona dedicada.
Eso es todo: el resultado no es tan bueno como el de la otra persona.
¿Por qué su inteligencia es diferente a la de los demás? ¿Es porque su inteligencia es peor que la de otros?
Dilo.
No, no lo es.
Yi: Sí.
Invitado extranjero: ¿Cómo es?
3. Cinco artículos breves y sus traducciones
Piensa que tus hijos son inteligentes, pero duda de tus vecinos
Dinastías: primavera y otoño y estados en guerra | Han Fei
Había un hombre rico en la dinastía Song. El muro se derrumbó debido a las fuertes lluvias. Su hijo dijo: "Si no lo construyes, debes entrar". El anciano de al lado lo dijo. Esa noche, como era de esperar, se perdió una gran cantidad de bienes. La familia estaba muy agradecida con Zicong, pero sospechaba que el robo fue lo que hizo el anciano a continuación.
Introducción
Naozi duda que su vecino sea un modismo, que proviene de Yan Zexu en "Unspeakable" de Han Feizi. Significado: Había un hombre rico en la dinastía Song. Debido a las fuertes lluvias, el muro se derrumbó. Su hijo dijo: "Si no lo construyes rápido, entrarán los ladrones". El anciano de su vecino también dijo lo mismo. Esa noche, la familia del hombre rico realmente perdió muchas propiedades. La familia pensaba que su hijo era muy inteligente, pero sospechaban que un viejo vecino se lo había robado. La historia se utiliza a menudo como una lección superficial sobre el mundo. Trasfondo de la historia: Período de primavera y otoño.
Traducción/Traducción
Había un hombre rico en la dinastía Song.
Un día llovió y la pared de la casa del rico quedó destruida. Su hijo dijo: "Si no lo construimos rápidamente, seguramente entrarán los ladrones". El anciano de al lado también dijo lo mismo. Esa noche se perdieron muchas propiedades. Su familia admiraba la inteligencia de su hijo, pero sospechaba que el anciano de al lado había cometido un robo.
4. Cinco artículos breves y sus traducciones
El hijo de Yang
Liu Yiqing [Dinastías del Sur y del Norte]
El hijo de Liang tiene nueve años años este año. Muy inteligente. Kong Junping pensó en su padre, pero cuando su padre no estaba allí, gritó fuerte. Para el cuajado de frutos, los frutos incluyen el arándano. Confucio se lo señaló a su hijo y le dijo: "Esta es tu fruta". El hijo respondió: "Nunca había oído que el pavo real fuera un maestro de las aves de corral".
Traducción
Había una familia llamada Liang Guo. La familia de Yang tiene un hijo de nueve años que es muy inteligente. Kong Junping vino a visitar a su padre, pero sucedió que su padre no estaba en casa, así que lo llamó. Le llevó fruta a Kong Junping, que contenía arándano. Kong Junping señaló el arándano y dijo: "Esta es tu fruta". El hijo de Yang respondió de inmediato: "Nunca escuché que el pavo real sea tu pájaro".
Anotar...
Kong Junping: Kong Tan, nombre de cortesía Junping, se desempeñó como funcionario en Wei Yan.
Apellido: Apellido, indicando el apellido.
Maestro: utilizado como título honorífico para estudiosos o profesores.
Ambientación: colocación, decoración.
Qué: Mucho.
Yi: Visita.
Nunca había oído hablar de él: Nunca había oído hablar de él.
Mostrar: Mostrar a.
Hui: Hui es lo mismo que “Hui”, que significa sabiduría.
Sí: así es;
Dilo.
No: Ninguno.
5. Cinco ensayos breves y sus traducciones
No deja a Li de lado.
Anónimo [Dinastías del Sur y del Norte]
Wang Rong tenía siete años e intentó nadar con otros niños. Al mirar al costado del camino, Li Shu vio ramas por todas partes. Los niños competían por conseguirlas, pero no estaban dispuestos a moverse. Cuando la gente le preguntaba, él respondía: "Hay árboles al borde del camino, pero si tienen demasiadas semillas, las ciruelas serán amargas. Acéptalo y cree en ello".
Traducción
Cuando Wang Rong tenía siete años, solía jugar con muchos niños. Vieron que había tantos frutos en el ciruelo al borde del camino que las ramas estaban dobladas por los frutos. Muchos niños corrieron a recoger ciruelas, pero sólo Wang Rong no se movió. Alguien le preguntó por qué no recogía ciruelas. Wang Rong respondió: "Hay tantas ciruelas al borde del camino. Deben ser ciruelas amargas". Es cierto.
Anotar...
Wang Rong: Originario de Langya (ahora Shandong) en la dinastía Jin Occidental, tuvo talento desde la infancia y fue uno de los "Siete Sabios del Bosque de Bambú". Su rango oficial es Shangshu Ling y Situ.
Sabor: Érase una vez.
Mucho.
Natación: jugar.
Ciruela: Ciruela.
Doblar ramas: doblar ramas.
Marcha atlética: correr hacia el pasado.
Competencia: Competencia.
Ir: correr.
Xiaowei: Sólo.
Shinran: Eso es cierto.