Poemas antiguos del Sr. Shuhuyin Qiang
Autor: Wang Anshi
Los aleros son largos, limpios y libres de musgo, y las flores y los árboles se plantan a mano.
Un agua protege los campos y los rodea de verde, mientras que dos hileras de montañas aportan verde.
Traducción
Debido a la limpieza frecuente, el patio de la cabaña está tan limpio que no hay rastro de musgo. Hay hileras y crestas de flores, plantas y árboles, todos plantados. por el propio propietario.
Un pequeño río fuera del patio está rodeado por una gran superficie de plántulas verdes. Los dos picos parecen haber abierto la puerta, dándole al propietario una montaña verde.
Haga un comentario de agradecimiento
Este poema está inscrito en la pared de la casa del Sr. Hu Yin. Las dos primeras líneas del poema describen el ambiente de su casa, que es limpio y tranquilo, insinuando la elegancia de la vida del propietario; las dos últimas líneas fuera del patio describen el profundo amor de las montañas y los ríos por el Sr. Hu Yin. usando alusiones en secreto para convertir las montañas y los ríos en un lugar con sentimientos de vida. En la imagen, las montañas y los ríos toman la iniciativa para salir con personas, mostrando la nobleza de las personas. Todo el poema no sólo elogia la sencillez y la diligencia del propietario, sino que también expresa el estado mental pacífico del poeta en retiro y reclusión, disfrutando del placer infinito del paisaje pastoral y del contacto con la gente común.
Las dos primeras frases tratan sobre el paisaje del patio. Está limpio y libre de musgo gracias al "largo barrido" del propietario, y las "flores y árboles crecen hasta convertirse en un lecho" gracias al propietario. "autoplantación". Describen el paisaje y la gente.
Las dos últimas frases describen la belleza del entorno natural, con el agua "dando vueltas verdes" y las montañas "dando verde". El paisaje natural es tan cariñoso que también ilustra el interés del propietario por el paisaje. Cuando escribo sobre paisajes, también escribo sobre paisajes, y cuando escribo sobre paisajes, también miro a las personas en el paisaje no solo expresan la belleza del paisaje objetivo, sino que también escribo sobre la belleza de las personas. matando dos pájaros de un tiro.
El segundo es el uso del florete y la personificación. Si la belleza del patio la crea el hombre, la belleza del medio ambiente la crea la naturaleza. Los dos se complementan, formando un reino perfecto de belleza interior y exterior, artificial y natural. Especialmente el último pareado personifica las montañas y los ríos, y las montañas verdes brindan hermosos paisajes al propietario, y de hecho irrumpen, integrando el amor del propietario por el paisaje natural y el amor del paisaje natural por el propietario, mostrando vívidamente el amor del propietario por el propietario. El interés por la belleza se ha convertido en una frase famosa.
"One Water" y "Two Mountains" se han transformado en una imagen amable, llena de vida y emoción, que se transmitirá a través de los siglos. Pero las dos últimas frases son muy leídas, principalmente por los dos puntos siguientes:
Primero, la personificación y la descripción se integran y combinan a la perfección. La palabra "Yishui protege los campos" significa "alrededor". Puedes ver el arroyo serpenteante rodeado de verdes tierras de cultivo. ¿No es esto como la escena de una madre protegiendo a su hijo con sus manos? Con la palabra "proteger", la expresión "envolver" lo deja muy claro. En cuanto a la palabra "Pailu" antes de "Song Qing", es aún más original. No solo escribe que la montaña no solo es de color verde oscuro, sino también fascinante, ¡sino que parece precipitarse hacia el patio! Esta descripción brinda a los lectores una sensación fresca y vívida de belleza. También muestra que la montaña no está muy lejos, está justo en frente del complejo de la familia Yang, por lo que parece estar a su alcance. Lo que es particularmente conmovedor es que las montañas son tan rápidas, como si acabaran de llegar de lejos, emocionantes y entusiastas. Estos capturan el carácter del paisaje y todas estas descripciones se combinan con un amplio antropomorfismo. El estado de ánimo y el propósito eran exactamente como en la escena de "un amigo viene de lejos": estaba tan ansioso que corrí al patio a dar regalos sin tocar la puerta. Los dos se combinan a la perfección y se complementan, lo cual es a la vez extraño y natural. Es a la vez templado y tallado, fresco y atemporal, con un encanto duradero.
En segundo lugar, estos dos poemas también encajan en la imagen de Yang Defeng. En Qianlian ya se puede ver al Sr. Hu Yin, de carácter noble y lleno de interés por la vida. Viviendo sólo bajo los aleros de un techo de paja, no sólo "barre", sino que también "barre durante mucho tiempo" (es decir, barre con frecuencia), de modo que está "tranquilo y libre de musgo"; en una cama", sin depender de los demás, sino de su propio cultivo. Se nota que es tranquilo y refinado, sencillo y trabajador. Un erudito tan noble, que deambula entre montañas y ríos, ciertamente puede apreciar su belleza mejor que otros y sentir la cercanía de "una agua" y "dos montañas"; el poeta imagina que las montañas y los ríos tienen sentimientos y ya han formado un abismo; relación con el Sr. Hu Yin amistad. El tema del poema es "El muro del Sr. Hu Yin", que está estrechamente conectado y cuidado en todas partes, lo que también muestra la profundidad de los pensamientos del poeta.