Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción con una mente larga y perezosa, cabello doloroso y pensamientos persistentes

Traducción con una mente larga y perezosa, cabello doloroso y pensamientos persistentes

La traducción de "Long Lost Soul, Pain and Traces" es la siguiente:

Esta frase proviene de "Lin", que significa: después de mucho tiempo, la cabeza del tigre está vacía y duele, buscando rastros. de Lin. Lin ya había corrido hacia el gran árbol. El tigre saltó y murió gritando.

Hay una fábula en "Xianyi Bian Yujing" de Liu Yuanqing de la dinastía Ming, que cuenta la historia de cómo burlarse de un tigre.

Las bestias son sensibles, pequeñas y amables, y tienen garras. Al tigre le picaba la cabeza y le tomaría un tiempo arrastrarse y rascarse, formando un agujero. El tigre era extremadamente rápido. Xu Xu tomó su cerebro y lo escupió, mientras que las partes restantes se usaron para servir al tigre. Dijo: "De vez en cuando me meto en problemas, pero no me atrevo a ser privado, así puedo tener ambas partes". Tiger dijo: "¡La lealtad es verdad! Si me amas, te olvidas de mi estómago". Ya era muy vergonzoso, y también fue muy vergonzoso. Conforme pasó el tiempo, la mente del tigre se quedó vacía y el dolor desapareció. Lin evitó a Takagi. El tigre saltó y ladró, pero estaba muerto.

Uno de los animales salvajes se llama Lin. Es muy pequeño, bueno para trepar a los árboles y tiene garras afiladas. Al tigre le picaba la cabeza, así que dejó que el gato se la rascara y le hizo un agujero. El tigre está muy cómodo y no siente que le rasquen la cabeza. Lin se comió lentamente sus sesos y le ofreció el resto al tigre, diciendo: "Conseguí algo de comida deliciosa por casualidad, pero no me atrevo a disfrutarla en privado".

El tigre dijo: "¡Zhong es Lin! Amor y olvídate de tu apetito." Aún no me he dado cuenta. Después de mucho tiempo, la cabeza del tigre estaba vacía, estalló el dolor y buscó rastros de Lin. Lin había huido hacia el árbol alto. El tigre saltó y murió gritando.

Diccionario Kangxi

Guangyun, Jiyun, Yunhui y Zhengyun son todos iguales. "Jade" también es una bestia. Guangyun también es un mono. "Shixiaoya" no aboga por la madera. "Chuan" es un género. La naturaleza de la "espada" es buena. "Shu" es una generación de hombres-mono, pero no lo es. Lu Jiyun: Oye, un macaco.

El pueblo Chu los llama monos bañistas. El anciano es un mono, el brazo largo es un simio y la cintura blanca del simio es un tigre. El tigre es mejor que el macaco, pero es similar al mono. lo mismo. "Yaya" es cantante. Yan pensó que tenía una cola larga y suave y palabras suaves, por eso. "Er Yashi Beast" ayuda. "Shu" es una araña. Bueno para trepar ramas.

Y alabó a la "Bestia Er Yashi". "Shu" significa alabanza y el otro significa "noble". Parece una forma triste, por eso se la llama forma triste. "Ji Yun" es un libro o un libro. También está "Jiyun" y está cortado suavemente. O una maldición, o una cigüeña. También están Guangyun y Jiyun combinados con el rescate de mujeres, y el sonido es incómodo. Lo mismo ocurre con la justicia. Además, "Jiyun" es Douban, con un sonido. "Poetry·Xiaoya" de Yitong elogia la madera. Lectura intensa.