Dos refranes interesantes sobre animales 1. Los gatos cazando ratones y los perros vigilando la puerta 2. Los burros de Guizhou aprenden dichos sobre el rebuzno de los caballos
Dos comentarios interesantes 1. El gato atrapa al ratón y el perro vigila la puerta; cada uno cumple con sus deberes. 2. El burro de Guizhou imita el rebuzno del caballo: un acento sureño y una melodía norteña.
El nombre "Xiehou" apareció por primera vez en la dinastía Tang. El llamado "estilo Zheng Wu Xiehou" (un poema de estilo "Xiehou") se ha mencionado en el "Libro antiguo de Tang: Biografía de Zheng Wei".
Pero como forma de lenguaje y fenómeno del lenguaje, ya apareció en el período anterior a Qin. Por ejemplo, "Política de los Estados Combatientes · Política Cuatro de Chu": "No es demasiado tarde para reparar la oveja perdida". Esto significa que no es demasiado tarde para reparar el redil después de que la oveja se pierde. Esto es lo que vemos hoy.
"Cihai": Xiehouyu es una especie de modismo. La mayoría de las oraciones son divertidas y vívidas, y son familiares para el público. Cuando se usan, se puede omitir el siguiente texto y se puede usar el texto anterior para indicarlo. Por ejemplo, solo puede decir "jugando al ajedrez en el tablero de ajedrez". " para mostrar el camino equivocado; también se puede yuxtaponer con el texto anterior y siguiente, como "Flores de sésamo - - Siguen subiendo más y más".
"Enciclopedia de la lengua y los caracteres chinos": Xiehouyu se refiere a un discurso humorístico formado por omitir deliberadamente una palabra o media oración de una palabra común al hablar. Suele haber dos tipos. 1. El significado original del modismo es omitir la última palabra de un modismo, también llamado "el modismo".
Por ejemplo, en "Jin Ping Mei", la nuera de Lai Wang dijo: "La quinta 'Ópera Qiu Hu' de tu familia" se usa para aludir a la "esposa", porque "Qiu Hu Opera Wife" es una historia y una obra famosa. También los hay que utilizan homófonos. Por ejemplo, llamar "suegro" "muleta con cabeza de dragón" alude a la palabra "zhang", que aquí reemplaza a "Zhang".
2. Una broma que amplía el significado se llama ingenio en Beijing, lo que significa que se puede omitir la última mitad de una oración. Por ejemplo, "Atar el tofu con la cola de un caballo" omite "no puedo levantarlo". A veces también se utilizan homófonos. Por ejemplo, "Mi sobrino está encendiendo una linterna, como siempre (tío)".
Al estudiar el origen de Xiehouyu, algunos lingüistas y monografías de lingüística también mencionaron otros nombres relacionados. Por ejemplo, Chen Wangdao, en "Desarrollo de la retórica", incluyó el patrón "Ci tibetano" en la sección "Ci tibetano"; Guo Shaoyu, en "Investigación sobre proverbios", señaló que el origen de "Xiehouyu" (una forma de adivinanzas similares a acertijos) ).
Algunos otros libros también enumeran nombres como "argot", "acertijo", "proverbio", "jerga", "broma", etc. En comparación, la mayoría de ellos revelan algunas similitudes y diferencias.