¿Qué significa el antiguo poema de Jiujiu Wangbo?
En el Festival Doble Noveno, hay crisantemos cuando abres la puerta.
No sé si es Tao Jia quien entrega vino.
Traducción de 9 días de Wang Bo (traducción):
Traducción 1:
El Doble Noveno Festival es la temporada en la que florecen los crisantemos de otoño. Puedes ver crisantemos casi tan pronto como abres la puerta. No sé quién vino a entregar el vino, pero era de la familia de Tao Yuanming.
Traducción 2:
Regresé a mi ciudad natal de visita durante el Festival Doble Noveno. Puse una mesa para despedir a mis amigos y me preocupé particularmente cuando hice un brindis. . Estoy cansado de toda la tristeza en el Sur. No creo que pueda volver al norte. ¿Por qué la roca roja viene del norte?
Interpretación del Jiutianhua (significado) de Wang Bo:
9 de septiembre: hace referencia al Doble Noveno Festival.
Wangxiangtai: En la antigüedad, las personas que iban a la guerra o vivían en tierras extranjeras solían escalar montañas o plataformas de arcilla para ver su ciudad natal. Este tipo de plataforma se llama Terraza Wangxiang. Otros asientos: banquetes ajenos. Esto se refiere a una fiesta de despedida de amigos.
Una tierra extranjera: una tierra extranjera.
Centro y Sur: Sur, se refiere a la región de Sichuan. Entonces: ¿por qué?
Apreciación de "Nueve Cielos" de Wang Bo (Apreciación):
Las dos primeras frases solo dicen que hay crisantemos en el Doble Noveno Festival, allanando el camino para la introducción del Tao. Yuanming, a quien le gusta beber y los crisantemos, en las dos oraciones siguientes. Tao Yuanming, un poeta de la dinastía Jin del Este, renunció a su cargo debido a su afición por los crisantemos. Hay crisantemos plantados frente a su casa y hay un poema sobre "recoger crisantemos debajo de la cerca este y ver tranquilamente la montaña Nanshan". Es un gran bebedor y definitivamente se emborrachará si bebe. "No te agaches por cinco cubos de arroz". Renunció resueltamente y se retiró, lo que fue elogiado por los antiguos literatos. "No sé si estoy aquí para repartir vino, si soy taoísta" expresa la admiración del autor por el carácter de Tao Yuanming de apegarse a su humilde hogar y cuidar el campo como un crisantemo.
Este poema expresa el sentimiento de nostalgia durante la fiesta. El número 9 subió a la montaña y miró su ciudad natal desde la distancia, sintiéndose doblemente preocupado. De repente vi un par de gansos salvajes volando desde el norte y no pude evitar soltar, pensé que no podía volver al norte. ¿Por qué viniste al sur? Esto crea un fuerte contraste y lleva la nostalgia al máximo. Aunque la pregunta no es razonable, resalta la sinceridad de los sentimientos y provoca una fuerte infección en las personas.
Esta canción fue escrita por Wang Bonan cuando visitó Bashu. Este poema utiliza el lenguaje hablado cotidiano en su idioma. Liu está en un país extranjero, agregue N pulgadas, L Ye A significa que el dolor en el pecho proviene del norte o "la tercera oración" está disgustada con el sur y no puede regresar sola al norte, y la cuarta oración usa el pregunta retórica "los gansos cisne vienen del norte".
En marcado contraste con la oración anterior, Li Jie usó la técnica de escritura de "irrazonable y maravilloso". Las dos oraciones "usan nueve años de ventas como vino, sabiendo lo que está sucediendo pero sin saber por qué". Realmente popular. Al comentar este poema, los predecesores dijeron: "Los sentimientos humanos han sido elogiados en la Edad Media. Feng voló desde el norte con un par de grandes amigos y no pudo evitar soltarlo. Porque el poema equivocado expresa anhelo por el festival". Mi familia estaba de mal humor, así que subí a la montaña el noveno día y miré mi ciudad natal. Me preocupé aún más cuando vi un par de gansos salvajes volando desde el norte.
No pude evitar soltar: “No quiero ir al Norte, ¿por qué viniste al Sur? "Formó un fuerte contraste y llevó la nostalgia a su punto máximo. Aunque la pregunta no era razonable, sacó a relucir la sinceridad de los sentimientos y provocó una fuerte infección en la gente.