¿Por qué tanto hombres como mujeres siempre usan "él" en muchas obras o libros literarios?
Consulte los detalles:
El origen de sus palabras
"Ella" es un pronombre personal de uso común en chino moderno, que se refiere a la tercera mujer. . Esta palabra no existía en la antigua China y no apareció hasta la década de 1920. Antes de los tiempos modernos, China no tenía la tradición de distinguir entre pronombres masculinos, femeninos y de tercera persona del singular. Durante miles de años nadie parecía haber sentido la necesidad de hacer esta distinción. Sin embargo, con el auge del movimiento vernáculo y la difusión de las lenguas occidentales, especialmente el inglés, esto siempre ha ido surgiendo y pasando a primer plano. En el chino antiguo, el objeto en tercera persona está representado por la palabra "Zhi". Más tarde, con el auge de la escritura vernácula, la palabra "和" se usó como pronombre de tercera persona y podía usarse para referirse a hombres, mujeres o cualquier otra cosa. Alrededor del Movimiento del Cuatro de Mayo, algunas obras literarias también utilizaron la palabra "伊" para referirse a las mujeres, como las primeras obras de Lu Xun. Liu Bannong, una importante escritora, famosa poeta y lingüista en los primeros días del Movimiento de Nueva Cultura de China en 1918, fue la primera en proponer la palabra "ella" para referirse a la mujer en tercera persona. Una sensación a nivel nacional. Tan pronto como apareció la palabra "ella", las fuerzas feudales conservadoras la atacaron y se opusieron a ella, pero rápidamente fue reconocida y elogiada por la gente y ampliamente utilizada. Varios diccionarios también incluyeron la palabra, que se convirtió en una sensación en el mundo cultural de la época. No existe una traducción relativa de "ella" en chino, por lo que cuando se tradujo por primera vez, a menudo se la traducía como "otra mujer" y "esa mujer". Debido a que "ella" es una palabra común, a menudo conduce a una larga lista de "otras mujeres" y "esa mujer", que se ve y se lee con torpeza. Más tarde, la gente tomó prestada la palabra "一" del dialecto Wu para representar la tercera persona del singular de las mujeres, lo que se convirtió en una tendencia a finales de la dinastía Qing y alrededor del Movimiento del Cuatro de Mayo. En las obras de escritores modernos como Lu Xun y Zhou Zuoren, la palabra "Yi" siempre se utiliza para referirse a las mujeres. Ya en 1917, Liu Bannong propuso crear una palabra "ella" que correspondiera a "ella". Pero antes de 1920, aunque tenía esta propuesta informal, no publicó un artículo en el que expresara claramente sus puntos de vista. Sin embargo, Zhou Zuoren escribió un artículo en "New Youth" publicado el 5 de agosto de 1918, y mencionó la sugerencia de Liu Bannong: "No existe distinción de género en los pronombres de tercera persona en nuestro país, lo cual es un inconveniente. La mitad de los agricultores quieren forme una palabra "ella" y "él" "Use la palabra "Yi" juntas". Sin embargo, Zhou Zuoren creía que este asunto requería una larga discusión, porque "no hay nadie en la familia Yin y será difícil". para hacer otros nuevos." El propio Zhou todavía estaba dispuesto a usar la palabra "Yi" que siempre había usado.