Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Es más difícil aprender chino o inglés? razón.

¿Es más difícil aprender chino o inglés? razón.

Depende de las condiciones.

Es más difícil para los extranjeros aprender chino que para los chinos aprender inglés.

Para los extranjeros, el chino es un idioma muy difícil de aprender.

Según las estadísticas, los estudiantes estadounidenses generalmente creen que aprender chino requiere mucho esfuerzo. De hecho, es mucho más fácil para los chinos aprender inglés que para los extranjeros aprender chino. En una encuesta mundial, todas las regiones dijeron que el chino es el idioma más difícil de aprender en el mundo.

¿Por qué es más difícil aprender chino que inglés? Para aprender inglés, sólo necesitas dominar las letras y los símbolos fonéticos. Luego podrás formar palabras, oraciones y, finalmente, un ensayo breve, que se divide aproximadamente en cinco pasos. En chino, primero debes aprender las sílabas, luego el pinyin (los extranjeros no pueden pronunciar los cuatro tonos de un sonido, por lo que los tonos no están incluidos), luego aprender los trazos de los caracteres (incluidos los radicales) y luego aprender la formación de palabras y las palabras (incluidos los modismos). , luego oraciones y finalmente Es un artículo breve. Hay alrededor de siete pasos. Además, la estructura de las palabras de los caracteres chinos es muy compleja, con muchos homófonos y fonogramas, por lo que a los extranjeros les resulta difícil aprender chino. De hecho, lo es. Pero si creces en China, incluso si tus padres son extranjeros, será mucho más fácil aprender.

Y por la inteligente formación de palabras de los caracteres chinos. Los prefijos y sufijos son formas comunes de formar palabras en inglés. Por ejemplo, los prefijos latinos de sacarosa y levadura son los mismos, pero incluso los británicos y los estadounidenses tienen dificultades para recordarlos, al menos para algunos estudiantes de posgrado en ingeniería cuya lengua materna es el inglés que he tomado. La estructura de cuerda unidimensional es la razón directa de su discreción. ¿Cómo se sentirían las personas si ni siquiera supieran acerca de la levadura y la sacarina cuando terminaran la escuela de posgrado?

La descripción en caracteres chinos es sencilla y clara. Incluso un chino sin educación que nunca ha comido sacarina o usado levadura sabe que la sacarina puede ser la "parte refinada" del azúcar y es más dulce que el azúcar (aunque esto no es exacto, la levadura es "una sustancia que puede causar bacterias fermentadoras"). Pero el inglés no puede formar palabras de manera tan simple, e incluso si lo hiciera, puede que no sea aceptable: sacarina = azúcar = "azúcar" "sabor" (azúcar y sabor combinados), levadura = levadura = "levadura" "bacteria" (fermentación) junto con bacterias). ¿No es esto indignante?

A diferencia del método de formación de palabras con prefijos y sufijos de cadena unidimensional de los caracteres Pinyin, los caracteres chinos tienen un método de formación de palabras bidimensional. Por ejemplo:

"Humano" queda "prisionero" en cuatro paredes sin puertas;

"Madera" quedará "atrapada" en cuatro paredes sin puertas;

p>"Dew" - Está lloviendo y quedarás empapado por la lluvia en la carretera de Malasia.

"Arroz" (relacionado con la comida), "Sopa" (pronunciación de la cara) = "azúcar"

Hierba = bacterias que crecen en la leña.

"Madera", "Lin" y "Bosque" significan madera, árbol y bosque respectivamente, pero ¿cuál es mejor en la formación de palabras? La respuesta es obvia.

En la sociedad angloparlante actual, el método radical de formación de palabras en latín temprano seguido de la creación de palabras en inglés temprano se ha ido abandonando gradualmente. Sugessece y Yeabacteria similares a las anteriores no son una broma en absoluto, ocurren todos los días en la vida diaria. Las diferentes marcas de chocolates y dulces en las tiendas siempre tienen nombres diferentes. Algunos nombres no se pueden encontrar en el diccionario. Nacerán y desaparecerán gradualmente a medida que un determinado fabricante produzca un determinado caramelo de chocolate. Cuando un extranjero lea esta palabra, no se dará cuenta de que se trata de un dulce muy popular en una determinada zona del norte de China y sólo podrá negar con la cabeza como un estadounidense.