Poemas y frases antiguas compuestas para...
Volando en todas direcciones, las viejas alas han experimentado frío y calor.
Diviértete y deja atrás el dolor, así habrá más niños en el colegio. Deberías tener algo que decir.
Miles de kilómetros de nubes y miles de montañas al anochecer, sólo para quién.
Hengfen Road, esos días eran solitarios, los tambores sonaban y el humo estaba en silencio.
¿Cuál es el significado de llamar a los espíritus? Los fantasmas de las montañas lloran pidiendo viento y lluvia.
El cielo también está celoso. Si no lo crees, los pájaros y las golondrinas son todos loes. Los tiempos durarán para siempre.
Para dejar atrás al poeta, canté, bebí y visité Qiuyan.
Lun Yuan Hao Wen preguntó sobre las diferencias entre las diferentes traducciones del poema de Qiu Yan.
Preguntando al mundo qué es el amor, me enseñó la vida y la muerte.
Creo que la mayoría de los lectores han oído hablar de estas tristes pero hermosas palabras de amor, e incluso el recorte de papel de una pareja que coloqué debajo del tapete de la mesa cuando era joven hace más de diez años también tiene estas palabras. . Se puede ver que debe haber una razón por la cual un buen poema o una buena palabra se puede transmitir de generación en generación, pero aunque sé que las versiones que has visto varían mucho, ciertamente no he trabajado mucho en esta palabra hasta un día...
Antes del cuarto aniversario del Año Nuevo, el hermano Yao Guang de repente envió una carta diciendo que un lector tenía preguntas sobre la versión de una determinada palabra y le pidió al autor que le ayudara a responderla. ¡real! No puedo creer que me estén asignando una tarea tan angustiosa. Más tarde, el autor aprovechó el receso previo al Año Nuevo chino para responder a una carta y dejarle algunas ideas sobre esta palabra. Sin embargo, el autor no tiene mucha información sobre la palabra Yuan Haowen y no se atreve a decir que el resultado es correcto.
Impulsado por mi amor y curiosidad por la poesía, fui a muchas librerías una tras otra, y sólo entonces hice una fortuna temporal. Desafortunadamente, aunque existen muchas colecciones de poemas de Yuan Haowen, la información sobre su poesía es relativamente escasa. Por lo tanto, el autor solo explica brevemente las diferencias de versión de los datos actualmente disponibles, con la esperanza de despertar el interés de todos en la investigación. Del mismo modo, el autor no se atreve a decir que los ingresos a continuación sean absolutamente correctos, así que preste especial atención y tolerancia a este punto.
Yuan Haowen (1190-1257) era un nativo del condado de Xiurong (ahora ciudad de Xinzhou, provincia de Shanxi) en la dinastía Jin. Podía escribir poemas a la edad de siete años. En el período medio del reinado de Xuanzong Zhenyou, Mongolia invadió el sur. Yuan Haowen se dirigió hacia el sur para evitar la guerra y se estableció en el condado de Fushan (seis millas al oeste del actual condado de Yangxuan, provincia de Henan). Se convirtió en Jinshi a la edad de treinta y dos años, que fue el quinto año del período próspero. Después de la muerte de Jin, no pudo ser funcionario. Salir de la montaña está realmente apartado por su nombre. Se hizo muy amigo de Li Zhi y Zhang Dehui, y era conocido como los Tres Amigos de Longshan.
Miao Yue, profesora del Departamento de Historia de la Universidad de Sichuan, comentó sobre Yuan Haowen en la "Revista Guo Feng" en 1935: "Jin era el maestro, Mingchang era el legado y el estilo literario surgió. Entonces, a finales de la dinastía Wei, se construyeron montañas y se convirtieron en Todos. Sus poemas son claros y elegantes, y su música es rápida. Aunque los ensayos escritos por Renchen se han perdido, la gente de la dinastía Yuan compiló mucha historia. llamado Ya Zheng, no tiene nada que ver con eso desde el final de la dinastía Yuan y el comienzo de la dinastía Ming "Este pasaje es una evaluación de los logros literarios y la reputación de Yuan Haowen durante las dinastías Song y Yuan.
Básicamente, Yuan Haowen es realmente un gran poeta. Según el epitafio escrito por Hao Jing para el Sr. Yishan, sus poemas eran "más de quinientos poemas" y, por supuesto, uno de ellos no se perdió. En cuanto a CI, tiene más de 300 puntos. Aunque los logros de Yuan Haowen en letras pueden no ser mayores que su poesía, hay una palabra que es amada y cantada por bastantes personas, y es Touching Fish - Qiu Yan Ci, que también es el objeto de estudio de este artículo.
Según el prefacio escrito por Yuan Haowen para este poema: "Yichou fue a Bingzhou a la edad de dieciocho años (según la investigación del profesor Miao Yue, Yuan Haowen tenía dieciséis años en ese momento). Dijo : 'Hoy atraparemos a Goose, puedes matarlo'. El hombre que rompió Internet se lamentó de no poder irse, pero se arrojó al suelo y murió "Porque lo compré, fui enterrado junto al río Fenshui. y todo el mundo lo sabía." Se llamó "Qiu Yan". La mayoría de los compañeros eran poetas, incluido Eshan. No hay ningún comerciante de palacio en la obra antigua y hoy ha sido revisada. Así que probablemente fue Yuan Haowen quien más tarde intentó revisar el trabajo antiguo en ese momento. En cuanto al año, no hay forma de verificarlo.
Volviendo al tema, a la hora de construir una casa, es necesario construirla según los dibujos, escribir poemas según el ritmo del poema y escribir letras según la partitura. Este es un concepto muy importante para comprender y escribir poesía clásica. Cualquier juego tiene las llamadas "reglas del juego". Del mismo modo, existen reglas del juego a la hora de escribir poesía clásica. Dado que es una regla de juego, significa que estas reglas deben seguirse para lograr el propósito del juego.
Sin embargo, mucha gente cree que escribir poesía clásica no requiere "conformidad". De hecho, este concepto es indeseable y muy incorrecto. Imagínense, ¿tenemos que usar bolígrafos de colores limitados y un cierto tamaño de papel para dibujar? Debido a la necesidad e inevitabilidad de introducir la palabra Yuan Haowen, primero debemos comprender la letra de "Touching Fish". De lo contrario, el poema "Autumn Beauty" de Yuan Haowen se puede escribir de manera informal y cualquiera puede cambiarlo. autor para intentarlo nuevamente. El autor enumerará la letra de Moyu en detalle a continuación:
Moyu, una canción de 116 caracteres de dos sílabas, tiene alias como Moyu, Anqing Mo, Maitang y Tangliu.
(● ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
●○○ , ⊙ ○○◎
⊙○○●○▲
○○⊙●○○●
⊙●●○○▲
○●▲
⊙●○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○)
○○●▲< /p >
●⊙●○○
⊙○⊙●
⊙●●○▲
La última oración solo tiene las dos primeras oraciones y la última oración primero. Las oraciones son diferentes (incluidos los frijoles), pero el resto es igual.
○○▲
⊙●○○●▲
⊙○○●○▲
○○⊙●○○●
⊙●●○○▲
○●▲
⊙●○○○○○○○○○○○○○○○○○○ ○○○○○)
○○●▲
●⊙●○○
⊙○⊙●
⊙●● ○▲
Bien, ahora que encontré la palabra puntuación, analizaré la versión mencionada por los lectores a continuación (aunque sé que hay otras versiones más exageradas).
Toca los peces, los gansos y las colinas y haz preguntas.
Pregunta (al mundo, a la gente) ¿cuál es el amor (por, es) que enseña (a la gente) la vida y la muerte?
¿Cuántas veces las viejas alas de los gansos voladores han vuelto al frío y al calor?
Diversión feliz (respectivamente, por separado, por separado) y amarga (justo, claro, a) son niños aún más locos.
Debes tener un lenguaje vago. ¿Quiénes son las sombras de miles de kilómetros de nubes y el crepúsculo de miles de montañas (paisaje y nieve)?
Hengfen Road era solitaria en aquel entonces, pero el sonido de los tambores y el humo (Taiwán) todavía eran pacíficos.
He Jiehe (oscuridad, yo), que está más familiarizado con el alma, llora bajo el viento y la lluvia.
El cielo también está celoso y no cree (con, con) Ying'er y se traga todo el loess.
Durante miles de años (otoño, tristeza) ha estado reservado para que los poetas canten en voz alta y beban vino para visitar Qiuyan.
1. "Pregúntale al cielo": esta oración debe ser "plana" y definida, para que no haya ningún problema con las reglas de "preguntar al cielo" y "odiar el cielo", sino como "preguntar". el cielo" es un gran problema. Hay un problema porque la segunda palabra no se puede utilizar. Además, el uso de "preguntar al mundo" puede hacer eco del siguiente "qué es el amor", por lo que el autor cree que "preguntar al mundo" es mejor que "odiar al mundo", pero no puede decir que "odiar al mundo" sea malo. , y básicamente ha sido adoptado por otros. El Sr. Li Deru de Nueva York dijo que esta frase no es tan buena como "pedir al cielo", sin mencionar que sus palabras son ilegales, y eso también es cierto. De hecho, después de todo, el alcance de "preguntar al mundo" es mucho más amplio. Sin embargo, básicamente creo que todos deberían prestar atención al hecho de que el prefacio anterior que decía "la obra antigua no tiene asuntos palaciegos, por lo que está revisada ahora" en realidad contiene infinitas posibilidades.
2. "Qué es el amor": El segundo carácter de esta frase debe ser plano, por lo que "qué es el amor" es más correcto, porque la palabra "para" se puede pronunciar plana, pero "sí". "Este carácter no se puede pronunciar plano." Aunque esta frase es una pregunta, es precisamente por esta pregunta que toda la palabra es sangrienta.
3. "Enseñar a las personas a vivir y morir juntas": esta oración a menudo agrega la palabra "人", y la palabra "enseñar" debe leerse plana aquí. Con la pregunta de "qué es el amor" en la frase anterior, esta palabra cobra vida, y también se convierte en un suspiro de impotencia por el amor en el mundo.
4. "Volando por todos lados": He visto una obra "Volando por todos lados". Debido a que tanto "invitado" como "gansos" no importan. "invitado" o "invitado" es mejor "Goose".
Según la opinión aproximada del autor, el carácter "客" es mejor que el carácter "雁", lo cual, por supuesto, es una preferencia personal. ¿Por qué creo que "La oca salvaje" es buena? Debido a esto, una palabra puede evitar revelar demasiado, sin mencionar que los antiguos a menudo escribían poemas y canciones indirectamente.
Verbo (abreviatura de verbo) "partir es amargo": esta oración es "sencilla", por lo que es más correcto decir "partir es amargo".
6. "Sí, hay muchos niños estúpidos": esta oración tiene problemas gramaticales ya sea que use "just" o "is" y necesita ser suavizada. Pero los antiguos a menudo infringían la ley y era difícil decir qué era lo correcto. Pero "九中" significa "中" o "中", por lo que "九中" debería ser más correcto. Hay otro dicho: "Hay más niños estúpidos entre ellos".
7. "Paisaje crepuscular de miles de montañas": no importa si se usa "paisaje" o "nieve" en esta oración, hay No es un problema métrico, pero en el libro la mayoría usa "jing". Otro punto es que "Thousand Miles of Clouds, Thousand of Mountains Red Sunset" está muy cerca de otra canción de Yuan Haowen, "Touching Fish - Double Suffering", y muchos otros poetas también compiten aquí. Por lo tanto, el autor está bastante confundido sobre si el poema de Yuan "Miles de montañas con atardecer rojo" también tiene una dualidad especial. Si estuviera escrito como "Nieve crepuscular en las mil montañas", la posibilidad de confrontación sería mayor.
8. "¿A quién pertenece la sombra de Wei?": Esta frase puede utilizar "WEI" o "WEI", por lo que es informal. El significado de las dos palabras es general, pero el tono. de "WEI" mejor. Además, el autor tiene otra versión de "Sólo la sombra va por quién", en la que las palabras "wei" o "wei" en realidad significan lo mismo.
9. "Desolate Smoke Still Flat Chu": el autor tiene a mano "Desolate Terrace Still Flat Chu", aunque los significados de "Taiwán" y "Smoke" son diferentes, lo cual es bastante sospechoso. "Tres frases en Hengfen Road... el humo desolado todavía está en calma" están en línea con el viento otoñal del emperador Wu de la dinastía Han que dice: "El viento otoñal se levanta, la vegetación y los gansos amarillos regresan al sur, las orquídeas son hermosas y los crisantemos son fragantes, no olvides llevar la belleza contigo El barco navega por el río Fen y las olas se cruzan La música suena y las flautas y los tambores cantan, haciéndote sentir feliz y. triste al mismo tiempo. Cuando eras joven, también te sentías triste e impotente "(ver Obras seleccionadas de Zhao Ming) está algo relacionado. ¿Existe tal "Taiwán"? Lea el prefacio de "Autumn Wind" que dice: "Sube hasta el East River, detrás del palacio, y disfruta de la música imperial". Zhongliu y sus ministros celebraron un banquete y estaban muy felices. Expresaron sus opiniones con el viento otoñal. Aunque el prefacio dice "la tierra detrás del santuario", no menciona ningún "Taiwán", por lo que el autor no se atreve a inferir, pero aún así está bien ser un "humo residual". En cuanto a "Pingchu", significa lo mismo que "Linping" (ver "Cihai").
X. "La tormenta que llora a sí misma del fantasma de la montaña": "Oscuridad" y "yo" son ambos aceptables en Miri. "Dos frases sobre convocar almas ..." Fengbo "se cita de "Nine Songs: Mountain Ghost" y "Calling Souls" en Songs of Chu de Qu Yuan. El fantasma de la montaña no es un dios real. Puede ser como una diosa bruja. o algo así." Chu " es el final de una oración que llama al alma en Chu Ci. Hoy en día, en Kuixia, Huxiang, Hunan y otros lugares, está prohibido llamar al final de una oración sánscrita "alguien", es decir, el. El carácter sánscrito es "alguien". Esta es la antigua costumbre del pueblo Chu (ver " "Cihai"). En general, estas dos oraciones se basan en muchas cosas en "Chu Ci"
Xi. La palabra "yi" tiene sentido, pero la palabra "yi" es cuestionable. Es decir, esta oración debe usarse como un frijol. Además, "Yun" se usa a menudo como "Yu", que es la partícula final (ver "Cihai). ")
12. "Ying'er Swallows Are All Loess". : La palabra "du" en esta oración tiene una pronunciación plana. El significado de estas palabras es que todos los pájaros y golondrinas se convierten en loess. Sin dejar ningún rastro, pero el espíritu leal de los gansos salvajes puede permanecer en el mundo para siempre. Los poetas y escritores lo han llorado durante millones de años. Además, Yuan Haowen habló muy bien de Su Dongpo y Xin Jiaxuan. "Las golondrinas son todas loess" parece estar más allá del "Yuhuan las golondrinas son todas" en "Touching Fish" de Xin Jiaxuan. "Dust".
13. "La bola de dinero es eterna": esta frase se hace eco de la mejor contexto que "bola de dinero". Pero no hay nada significativo entre "A Thousand Sorrows" superpuestos, no es imposible decir que "Sorrow" es horizontal y "Autumn" se lee más bellamente aquí. Piensa que son "mil años", al igual que "mil años", pero esta frase debe rimar.
Entonces, independientemente de si es ofensiva o no, basada en sentimientos subjetivos personales, la siguiente es la siguiente. Versión más aceptable del autor:
Pregunta al mundo qué es el amor, enséñale la vida y la muerte.
Volando en todas direcciones, las viejas alas han experimentado frío y calor.
Diviértete y deja atrás el dolor, así habrá más niños en el colegio. Deberías tener algo que decir.
Miles de kilómetros de nubes y miles de montañas al anochecer, sólo para quién.
Hengfen Road, esos días eran solitarios, los tambores sonaban y el humo estaba en silencio.
¿Cuál es el significado de llamar a los espíritus? Los fantasmas de las montañas lloran pidiendo viento y lluvia.
El cielo también está celoso. Si no lo crees, los pájaros y las golondrinas son todos loes. Los tiempos durarán para siempre.
Para dejar atrás al poeta, canté, bebí y visité Qiuyan.
Según el ritmo de Touching Fish Ci, básicamente esta palabra debería ser un frijol después de "Amargura de la partida", y la siguiente es "Incredulidad y paz", que no rima, sino Yuan Haowen y Otra canción de Huyu "Acacia Tree, One Year Passed, I Was Mistaken by the West Wind" también tiene problemas ilegales, porque escribió "el dolor de la despedida" y "la alegría" en rimas dobles.
Además, según la letra de "Touching Fish", la línea "Soul Calling" no necesita rimar. Al comparar otras obras de Touching Fish, el autor descubrió que "Mil dólares es como un regalo, quién puede quejarse de este amor" de Xin Qiji rima con él. En cuanto a las obras de otros poetas, no existe tal fenómeno. Quizás sea sólo un error en la letra de Xin. Por lo tanto, no importa cuán talentoso sea el autor original, puede haber errores o errores deliberados, al igual que el dicho anterior "Diviértete, mantente firme" puede ser lo mismo.
Además, la última línea del poema de Yuan Haowen “Por el bien del poeta, cantando y bebiendo salvajemente, viajando a Yanqiu” carece de rima infinita. Creo que este es el mayor defecto de este poema, y de todo. Por supuesto es sólo mi opinión personal.
Lara Sasa ha hablado mucho, pero parece que no hay conclusión alguna. De hecho, puede que no sea mala idea no llegar a ninguna conclusión. Porque no soy Yuan Haowen y no escribí este personaje. Sólo el autor original sabe lo que está bien y lo que está mal. No me atrevo a sacar conclusiones precipitadas. Además, ¿quién puede "convocar" el alma de Yuan Haowen desde el subsuelo? Es mejor encontrar el manuscrito del poeta.
Además, antes de escribir este artículo, ¡a menudo sentía que no había cosas tan buenas como los literatos chinos en el mundo! ¿Qué es esto? Porque las personas que escriben libros a menudo modifican poemas antiguos en privado en función de sus propias opiniones subjetivas o para atender al mundo. "Qiu Yan Ci" de Yuan Haowen ciertamente no es la única palabra en el vasto mar de la literatura china que ha cambiado hasta quedar irreconocible. El autor también publicó una explicación de "Slow Voice - Autumn Love" de Li Qingzhao, que es un ejemplo. Por supuesto, esto demuestra la habilidad del traductor para realizar cambios para que se ajusten al significado del poema original, pero lo más exagerado es que los cambios son aleatorios y poco rigurosos, además, aumentará la dificultad de restaurar su original. apariencia. ¿Cómo pudiste ser descuidado?