¿Cuáles son los antiguos poemas chinos sobre "lila"?
1. Uno de los dos poemas presentados como regalo
Dinastía Tang: Li Shangyin
Arriba, mis ganas de descansar al anochecer, la escalera de jade está enganchada. a través del medio de la luna. Los plátanos no muestran sus nudos lilas, pero todos enfrentan el mismo dolor bajo la brisa primaveral.
Traducción:
Cuando subo solo a un edificio alto al anochecer, mi deseo todavía se ha ido. Las escaleras están bloqueadas por mi amante y la luna creciente es como un gancho. . El corazón de plátano aún no se ha abierto y las flores de color lila aún no se han anudado lentamente. Al mismo tiempo, cada una de ellas está triste ante la brisa primaveral.
2. Unos labios carmesí·lila liso
Dinastía Song: Wang Shipeng
Los árboles caídos crujieron y los Qionghua vomitaron bajo las hojas de cristal. Árbol suave y fragante. Se llama elegantemente Yourenqu. ?
No hay intención de competir primero, Mei Rui no está celoso el uno del otro. Contiene lluvia primaveral. Miles de preocupaciones. Parece recordar al Señor de Jiangnan.
Traducción:
Las hojas todavía son escasas, pero las flores lilas están floreciendo debajo de las hojas lilas, y la ligera fragancia que emana rodea el árbol. La gente elegante lo elogió como un lugar apartado. persona divertida.
Las lilas no quieren competir por la primavera, y las flores del ciruelo no quieren estar celosas. Estaba llena de melancolía bajo la lluvia primaveral, como si extrañara su ciudad natal en el sur del río Yangtze.
3. Romper la arena de Huanxi·Frotarla en pedazos hace que el oro sea diez mil puntos más ligero
Dinastía Song: Li Qingzhao
Amasarlo hace oro. diez mil puntos más ligero. Cortar en capas las hojas de jaspe. Su comportamiento y espíritu son tan brillantes como los de Yan Fu.
¿Qué tan vulgares son los pistilos de ciruela? Mil nudos de lilas son amargos y ásperos. Hace que la gente sueñe con miles de kilómetros, pero es despiadado.
Traducción:
Osmanthus, con su brillante color dorado y sus hojas verdes parecidas al jaspe cortadas como un cuchillo, su "comportamiento y espíritu" son como los de las famosas figuras Wang Yan y Le Guang de la dinastía Jin. Tan elegante y grácil como siempre, la fama es más importante que el tiempo. Las flores del ciruelo sólo se centran en la apariencia, en sus pétalos superpuestos.
Al igual que una mujer que solo puede maquillarse hace que la gente se sienta muy de mal gusto. Las flores lilas agrupadas parecen demasiado tacañas y nada elásticas. La fuerte fragancia del dulce osmanthus me despierta del sueño de añorar a mis viejos amigos y el pasado. ¿No es demasiado cruel no dejarme extrañar el pasado?
4. Los hilos de seda del sauce son suaves y suaves, y las volutas de humo están tejidas con tristeza. Las begonias aún no han llovido, las flores de peral han nevado primero y ya ha pasado la mitad de la primavera.
Ahora es difícil recordar el pasado y volver a los sueños alrededor de la Torre Qin. La acacia se encuentra sólo en las ramas de color lila y en las puntas de cardamomo.
Traducción:
Los hilos de seda del sauce juegan suavemente con el viento y las volutas de humo se tejen en miles de dolores primaverales. Los manzanos silvestres aún no han sido humedecidos por la llovizna, pero las flores de peral ya están floreciendo como la nieve. Es una lástima que ya haya pasado la mitad de la primavera.
Ahora resulta difícil recordar el pasado, y el fantasma de los sueños regresa al tocador donde vivías. El mal de amor profundamente arraigado ahora sólo existe en las fragantes ramas de lila y en las hermosas puntas de cardamomo.
5. Repartidas por la arena de Huanxi·Perlas reales laminadas a mano con ganchos de jade
Cinco Dinastías: Li Jing
Perlas reales laminadas a mano con ganchos de jade , cerrando el pesado edificio según el odio de la primavera anterior. ¿Quién es el dueño de las flores que caen con el viento? Pensando tranquilamente.
El pájaro azul no transmite el mensaje de las nubes, y las lilas están vacías y llenas de tristeza bajo la lluvia. Mirando hacia atrás, las olas verdes de San Chu y Mu, se conectan con el cielo.
Traducción:
Enrollando la cortina hecha de perlas, colgando los ganchos de la cortina, mirando desde lejos el edificio alto, todavía estaba tan triste como antes. Las flores caídas en el viento están tan demacradas, ¿quién es su dueño? Esto me confundió cada vez más cuanto más pensaba en ello.
El mensajero nunca trajo noticias de viajeros de lejos. Las lilas bajo la lluvia me recordaron el dolor condensado. Miré hacia las Tres Gargantas en el crepúsculo, observando el río caer del cielo y fluir poderosamente.