Notas al Cuarto Tratado Civil entre China y Japón
Este tratado y sus anexos se pueden encontrar en la "Serie completa de tratados chino-japoneses", páginas 372 a 387. Para la versión japonesa, consulte Tratado entre Japón y China, páginas 547? 557, 118? 119, 479?
Este tratado y sus anexos y el tratado sobre la provincia de Shandong de la misma fecha y sus anexos se denominan colectivamente "Tratado Chino-Japonés de Beijing" o "Cuatro Tratados Civiles Chino-Japoneses".
Este Tratado fue canjeado y ratificado en Tokio el 8 de junio de 1915.
2. El Tratado de Shandong
25 de mayo de 1915,
25 de mayo, cuarto año de Taisho, Beijing.
Su Majestad el Presidente de la República de China y Su Majestad el Emperador del Japón, con el fin de mantener la paz general en el Lejano Oriente y consolidar aún más las relaciones amistosas y de buena vecindad existentes entre los dos países, han decidido celebrar un tratado. Con este fin, Su Excelencia el Presidente de la República de China nombró a Lu Zhengxiang, Ministro de Asuntos Exteriores de la Primera Clase de la Orden Jiahe, y Su Majestad el Emperador del Japón nombró al Ministro Extraordinario y Plenipotenciario de los Cuatro Honores de la Segunda Clase al Comité de Plenipotenciarios. Cada miembro plenipotenciario expresó entre sí su carta de poder plenipotenciario y la consideró buena y apropiada. Los términos acordados son los siguientes:
Artículo 1 El gobierno chino promete que en el futuro, el gobierno japonés estará de acuerdo con él. el gobierno alemán en todos los tratados alemanes relacionados con la provincia de Shandong. Se reconocerán todos los derechos, transferencias de intereses y otras disposiciones disfrutadas por China bajo cualquier otra relación.
Artículo 2 El gobierno chino promete construir un ferrocarril desde Yantai o Longkou hasta la ruta Jiaoji. Si Alemania renuncia a su derecho a pedir dinero prestado para el ferrocarril Yanwei, podrá negociar un préstamo con los capitalistas japoneses.
Artículo 3 El gobierno chino se compromete a abrir lugares adecuados en la provincia de Shandong como puertos comerciales lo antes posible para la residencia y el comercio de extranjeros.
Artículo 4 El presente tratado entrará en vigor inmediatamente a partir de la fecha de su sellado.
Este tratado será ratificado por Su Majestad el Presidente de la República de China y Su Majestad el Emperador del Japón, y los instrumentos de ratificación se intercambiarán en Tokio lo antes posible.
Para ello, los plenipotenciarios de los dos países hicieron dos copias cada uno en chino y japonés, y firmaron y sellaron el tratado para mostrar su compromiso.
25 de mayo, cuarto año de la República de China
25 de mayo, cuarto año del período Taisho
Medalla Jiahe de primera clase de la República de China, Comandante en Jefe de la Diplomacia Lu Zhengxiang
El Ministro Extraordinario y Plenipotenciario del Imperio de Japón recibió el título honorífico de Cuatro Órdenes Japonesas de Segunda Clase
Hecho en Beijing
Anexo 1: Canje de Cartas sobre Asuntos de Shandong
p>
Nota del Ministerio de Asuntos Exteriores al Ministro de Japón
A tal efecto de la nota: En nombre del gobierno chino, declaro a su gobierno que las tierras o islas en la provincia de Shandong o a lo largo de su costa, sin importar dónde se encuentren, este proyecto no serán arrendadas ni transferidas a países extranjeros. La nota correspondiente es la nota Xicha. Los que necesitan ser notificados.
25 de mayo, cuarto año de la República de China
Ministro de Japón
Ministro de Asuntos Exteriores de la República de China
Respuesta a la nota del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón
Este es un asunto importante. En respuesta a la nota de hoy, usted, el Comandante en Jefe, declara en nombre de su gobierno que no hay tierra. o islas en la provincia de Shandong o sus zonas costeras serán arrendadas para cualquier proyecto o transferidas a países extranjeros. Etc., he leído todas las escrituras comerciales. Se toman las fotos correspondientes, es decir, se revisan las fotos. Aquellos que necesitan ser atendidos.
25 de mayo, cuarto año de Taisho
Ministro de Asuntos Exteriores de la República de China
Ministro de Japón
Apéndice 2 : Respecto a la apertura del Canje de Cartas sobre Asuntos Portuarios de Shandong
Nota del Ministerio de Asuntos Exteriores al Ministro de Japón
Esta es la nota: la ubicación y las regulaciones para el establecimiento de un puerto comercial según lo estipulado en el artículo 3 del Tratado de la provincia de Shandong. Será redactado por el propio gobierno chino y decidido después de consultar con el Ministro de Japón; La nota correspondiente es la nota Xicha. Los que necesitan ser notificados.
25 de mayo, cuarto año de la República de China
Ministro de Japón
Ministro de Asuntos Exteriores de la República de China
Respuesta a la nota del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón
En respuesta a esta nota: La siguiente nota establece: La ubicación y las regulaciones para el establecimiento de un puerto comercial según lo estipulado en el artículo 3 del Tratado de la Provincia de Shandong firmado hoy será elaborado por el propio gobierno chino, en cooperación con Japón. El Ministro decidirá tras consultas. Etc., he leído todas las escrituras comerciales. Se toman las fotos correspondientes, es decir, se revisan las fotos. Aquellos que necesitan ser atendidos.
25 de mayo, cuarto año de Taisho
Ministro de Asuntos Exteriores de la República de China
Ministro de Japón
Notas
Este tratado y sus anexos se encuentran en la "Serie completa de tratados chino-japoneses", páginas 411-413. Para la versión japonesa, consulte Tratado entre Japón y China, págs. 427-429.
Este tratado y sus anexos y los tratados sobre el sur de Manchuria y el este de Mongolia Interior de la misma fecha
y sus anexos se denominan colectivamente "Tratado Chino-Japonés de Beijing" o los "Cuatro Tratados Civiles Chino-Japoneses".
Este Tratado fue canjeado y ratificado en Tokio el 8 de junio de 1915.