Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - El significado de cada frase del antiguo poema de Wuyi Gang

El significado de cada frase del antiguo poema de Wuyi Gang

Traducción

El lugar desierto al lado del Puente Zhuque está cubierto de hierba y flores silvestres, y las paredes rotas y las ruinas en la entrada del Callejón Wuyi son justo cuando el sol se pone en el Oeste. En la dinastía Jin, las golondrinas moradas que estaban frente al salón de la familia de Xie An ahora anidaban y volaban hacia las casas de la gente común.

Notas

①Wuyi Lane: El antiguo sitio está al lado del puente Zhuque en el río Qinhuai, hoy Nanjing, donde se encuentran los cuarteles de la guarnición de Sun Wu y la zona residencial de los soldados. ②Puente Zhuque: También conocido como Zhuquehang, es un puente flotante sobre el río Qinhuai, frente a la Puerta Zhuque en la puerta sur, de ahí el nombre. Después del segundo año de Taining en la dinastía Jin del Este (324), estaba conectado por barcos. Tiene noventa escalones de largo y seis pies de ancho. Es una importante vía de tráfico en la capital. ③ Wang Xie: Se refiere específicamente a Wang Dao y Xie An, las dos familias ricas y prominentes de la corte imperial durante la dinastía Jin del Este. ④Flor: Esto significa florecer. como verbo.

Comentarios

Esta es la segunda canción de "Five Question of Jinling". El poeta selecciona dos topónimos muy representativos de la ciudad de "Jinling", "Suzaku Bridge" y "Woyi Lane", para iniciar una y dos frases. Son una combinación natural y colorida, que no sólo puede marcar el entorno geográfico de. Jinling, pero también puede inspirar asociaciones sobre seis generaciones de prosperidad. Luego, las dos escenas desoladas de "hierba y flores silvestres" y "sol del atardecer" se conectan con estos dos nombres de lugares destacados. El fuerte contraste contiene sugerencias extremadamente ricas y invita a la reflexión. Las dos primeras frases describen una escena tranquila y la "tranquilidad" es desoladora. En las dos últimas frases, la escena en movimiento de golondrinas volando se suma a la escena estática de "hierba y flores silvestres" y "sol al atardecer", haciendo que el movimiento parezca quieto, haciéndolo aún más desolado. Las golondrinas no son sólo aves migratorias, sino que también tienen la costumbre de "gustar quedarse en su antiguo nido". El poeta captó este punto, lo combinó con la primera y la segunda frase y escribió dos aforismos: "En los viejos tiempos, el rey Xiedang Yan frente al salón, el hombre volador estaba en la casa de la gente común". La "Interpretación de la poesía Tang" de Tang Ruxun decía: "No hables del rey. Xietang es el hogar de la gente común, y el poeta toma prestadas palabras de Yan para resaltar el lugar misterioso". Todo el poema no usa tinta en el frente. Solo elige dos nombres de lugares y usa malas hierbas, el sol poniente y el viejo Yan para representarlos, mientras que el ascenso y la caída de las dinastías y los cambios en el mundo son profundos. El suspiro se puede ver más allá de las palabras. "Qinyuanchun" de Xin Qiji dice: "¿Quién sabe cómo describir la hierba silvestre, el sol poniente y las golondrinas volando junto al puente Zhuque?" Aprovechando las características principales de este poema, lo recomendamos como una obra maestra. El sol se pone en la desembocadura. En los viejos tiempos, las golondrinas frente a Wang Xietang volaban hacia las casas de la gente común. Este es el segundo poema de las "Cinco preguntas de Jinling" de Liu Yuxi. Wuyi Lane está ubicado cerca del puente Zhuque en la puerta sur de Jinling. Es donde vivían familias adineradas como Wang Dao y Xie An de la dinastía Jin del Este. Las dos primeras frases utilizan el nombre del puente y del carril, que es realmente una obra maestra de la naturaleza. La maravillosa pareja es aún más maravillosa porque integra el sentimiento del mundo del poeta sin dejar ningún rastro: el sol poniente se pone y el crepúsculo se acerca. En este estado de ánimo frío, las malas hierbas florecen en la naturaleza, pareciendo irónico. con colores brillantes y vigorosa vitalidad. Cambios en los asuntos mundiales. También parece utilizar la vida libre para dar a entender que este lugar que alguna vez fue próspero se ha vuelto desolado, con pocos carruajes y caballos, y sin caminos para el pasto. La belleza no tiene fin, porque la belleza puede cambiar de dirección y modo, e incluso convertir la belleza original en el trasfondo de una nueva belleza. Con un poco de inspiración, el poeta toma prestado un trago para leer todas las vicisitudes del mundo. Fu Xian de la dinastía Jin escribió en el "Prefacio de Yan Fu": "Hay un dicho que dice que las golondrinas anidan aquí este año y volverán el año que viene. Cuando estén a punto de fallecer, córtales las garras para reconocerlas. Las consecuencias serán graves." En el poema, es precisamente el reconocimiento y el regreso de las golondrinas lo que se captura. El instinto del viejo nido es separar lo irrazonable de lo razonable y ocultar la razón profunda de lo irrazonable. La vieja golondrina frente a Wang Xietang hace cuatrocientos años no podría haber vivido tanto tiempo, ni podría haber regresado a su lugar original de generación en generación. Pero la poesía puede condensar el tiempo y hacer posible lo imposible. Utiliza de manera única el vuelo de una golondrina para superponer el lugar donde vivieron los grandes clanes de Wang y Xie junto con el lugar donde vivía la gente común en la dinastía Tang. Un profundo suspiro lleno de una sensación de destino y ruina. El poema escrito a partir de este es un verso famoso a través de los tiempos, y la golondrina escrita a partir de él también es una golondrina famosa a través de los tiempos con gran profundidad histórica. No es de extrañar que, como dijo "Jiangnan Tongzhi", la gente identificara la sala como la antigua residencia de Wang Xie en Wuyi Lane con la palabra "Lai Yan" en la placa.

Espero adoptarlo~