¿Cuál es la diferencia entre los nombres botánicos y latinos de las hierbas medicinales chinas? Gracias.
(1) La composición de los nombres botánicos
1. La composición básica de los nombres botánicos: Los nombres botánicos se escriben en idiomas nacionales como el latín o el griego latino. El nombre científico de una planta está formado por el nombre del género y el nombre de la especie, por eso se le llama “método binomial” o “método binomial”. Agregue el nombre de la planta (o la abreviatura del nombre) después del nombre científico, de modo que un nombre científico completo de la planta incluya el nombre del género, el nombre de la especie y el nombre de pila. También estipula que la primera letra latina del nombre del género y del nombre debe estar en mayúscula. Por ejemplo, el nombre botánico de Coptis chinensis mencionado anteriormente, entre los cuales Coptis chinensis es el nombre del género, chino (China) y nombre de la especie en francés. Es la abreviatura del nominado Franchet.
2. El nombre del género de la planta: El nombre del género adopta el caso nominativo singular del sustantivo latino. El nombre del género generalmente se da en función de las características de la planta, características, nombre local de origen, hábito de crecimiento o uso económico. Estas plantas llevan el nombre de características de las plantas que pueden ayudar a comprender las características del género. Por ejemplo, Acanthopanax (un género con espinas) significa que la forma de la planta de este género es similar al ginseng espinoso, y Adenophora (un tipo de glándula) significa que las flores de este género tienen glándulas. El nombre de las características de las plantas, como el regaliz (rizoma dulce), indica que el rizoma del género es dulce; Allium (picante) se refiere al picante de las plantas de allium, y Allium (apestoso) se refiere a las especies de allium. olor.
Otros nombres de género, como Thea para té, Lichi para lichi y Nandina para nandina, están todos latinizados según los nombres de las zonas costeras de mi país y llevan el nombre del hábitat de la planta, como Draba. (creciendo en En el bosque), Pinus de Pinus (montaña), Salix de salix (cerca del agua). Nombrados con fines económicos, como Panax ginseng (medicina universal) y Solanum género Solanum (sedante).
3. Nombres de especies en los nombres botánicos: se suelen utilizar adjetivos, sustantivos apositivos o sustantivos posesivos.
Cuando un adjetivo se utiliza como sustantivo, su género (masculino, femenino y masculino), número (singular o plural) y caso deben ser coherentes con el género, número y caso del atributo. describe. Por ejemplo, Eucalyptus la bill+0 yptus, el nombre del género Eucalyptus es masculino, singular y nominativo, por lo que su nombre globus (esférico) utiliza el sufijo us, el cual es consistente con el género, número y caso del nombre del género; Rheum palmatum Llnn, Rheum palmatum Llnn, Rhubarb palmatum is Es un sustantivo neutro, singular y nominativo, por lo que el sufijo de Rheum palmata debe ser neutro y singular: nominativo e independiente. Canción es un sustantivo femenino, singular y nominativo, y la última a del carácter Houttuynia cordata también es femenina, singular y nominativa.
Utiliza sustantivos apositivos, es decir, el nombre del género y el nombre de la especie son sustantivos nominativos, pero el género y el número no son necesariamente consistentes. Por ejemplo, Achyraranthus longifolia Makino, un nombre de género, es un sustantivo masculino, singular y nominativo, mientras que el nombre de una especie, ongfolia, es un sustantivo neutro, plural y nominativo.
El sustantivo posesivo se utiliza para conmemorar a un taxónomo o coleccionista de especímenes. En este caso, se añaden I, ii o ae al final del nombre de la persona, como Aconitum y Barberry.
4. La parte adicional del nombre botánico: el nombre son dos nombres conectados por ex, como Herac 1 Eum Candicans Walex DC, lo que significa que esta planta fue nombrada por Wal1 pero no ha sido publicada oficialmente. . Posteriormente, DC aceptó el nombre y lo publicó oficialmente. son todas abreviaturas de nombres). El nominador son dos nombres personales conectados por et, lo que significa que este sistema de nombres científicos es nombrado conjuntamente por dos personas, como Lithospermum. etzucc.
A veces hay un paréntesis después del nombre de la planta, y los paréntesis son el nombre o abreviatura de la persona, lo que indica que el nombre científico ha sido reorganizado. Por ejemplo, Ard1 adhia japonica (Horhst.) B1ume, porque el nombre botánico de adhia japonica fue nombrado B1 adhia japonica Hornst por Hornsted Después de investigar sobre B1 ume, debería clasificarse en el género Adhia japonica. De acuerdo con las disposiciones de la nomenclatura vegetal, cuando sea necesario reorganizar (como cambiar el nombre común, actualizar de una variedad a una especie, etc.), se debe conservar el nombre original de la especie y el nominador original, y el nominador original debe colocarse entre paréntesis.
5. Cómo expresar los nombres científicos de las siguientes plantas: subespecie se abrevia como subespecie o ssp en el nombre científico, var.ietas se abrevia como var y Forma se escribe como f. de estos niveles de clasificación están en el nombre de la especie original. Se expresa agregando la abreviatura de la subespecie y luego escribiendo el nombre de la subespecie (también llamado subespecie más letra) y el nombre de la subespecie. Transustanciación y cruz son las mismas expresiones. Por ejemplo, una subespecie de Bupleurum niger bup 1 eu rum fa 1 cat um Linn. Ssp borde (Wall.) Clark, una variedad de Phytophthora var. Omeiense Huang, Rehman G 1 Uti Nosa (Gaer TN.) Li Bosch, F. Huicheng Xiao.
(2) Nombres latinos de las hierbas medicinales chinas: Los nombres latinos de las hierbas medicinales chinas se derivan de los nombres científicos de las subplantas (o animales) y normalmente constan de la parte medicinal y el nombre del género. de la planta. La parte medicinal utiliza el caso nominativo singular, y el género El nombre debe estar en la segunda forma singular, y la primera letra de cada palabra latina debe estar en mayúscula. Por ejemplo, Datura datura F1os (flor) es la medicinal. parte. Datura es el segundo caso singular de mandala. Si hay muchos tipos de plantas medicinales en Datura y son materiales medicinales diferentes, entonces se debe agregar la parte medicinal con el nombre común y el nombre de la especie de la planta, como Magnolia officinalis e offcinai 1s.
También existen nombres científicos en latín para algunas hierbas medicinales chinas, como Gineng, que se utilizan para partes medicinales y nombres botánicos. Esta expresión proviene del hecho de que el nombre ginseng se utiliza en todo el mundo. Incluso hay nombres latinos de algunas sustancias medicinales que no tienen nada que ver con el nombre común o de género de la planta. Esto también se debe a motivos tradicionales, como la corteza de peonía. En cuanto a las secreciones o productos procesados de las plantas, se utilizan los nombres comerciales habituales, como mirra, acacia, agar-agar, etc.
2. El nombre científico latino de la medicina tradicional china para los productos procesados minerales es generalmente el nombre científico latino de los principales componentes químicos de los productos procesados minerales, como la sal de Glauber. Sal de Glauber, que es sulfato de sodio y sulfato de sodio. El nombre químico formado por la combinación significa "sulfato de sodio".
Todas las farmacopeas extranjeras registran los nombres latinos de los medicamentos crudos. Por ejemplo, la Farmacopea japonesa (1796) pone el nombre del medicamento al frente (segunda columna) y el nombre de la parte medicinal al final. (primera columna). Esto es exactamente lo contrario de como se escribe en nuestro país. Como coptis, sen, etc. Pero la denominación de los aceites medicinales es la misma que en China, como el aceite de canela. Se puede observar que no existe una normativa unificada sobre los nombres latinos de las drogas crudas a nivel internacional, y algunos son términos idiomáticos. Si hay un nombre común internacionalmente, se debe nombrar de la manera más uniforme posible para facilitar la comunicación.