Estatutos de la Asociación China de Judo
Artículo 1. El nombre de este grupo es "Asociación Deportiva de Judo de China" (conocida como Asociación de Judo de China. La traducción al inglés es CHINESE JUDO ASSOCIATION y la abreviatura en inglés es CJA).
Artículo 2 La Asociación China de Deportes de Judo es una organización profesional voluntaria formada por provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central, el Ejército Popular de Liberación, diversas asociaciones deportivas industriales, ciudades bajo planificación estatal separada o Organizaciones deportivas de judo reconocidas por leyes y reglamentos. Esta asociación es una organización sociodeportiva de ámbito nacional, sin ánimo de lucro, que promueve el desarrollo de este deporte, promueve la popularización del judo y mejora su nivel técnico.
Artículo 3 El propósito de este grupo es cumplir las leyes y regulaciones, estar unidos y ser emprendedores, defender las tradiciones, llevar adelante el pasado y seguir adelante, ser pioneros e innovar, y avanzar con los tiempos; Resueltamente comprometidos con la popularización del deporte del judo y la ampliación de la escala del entrenamiento del judo. Partiendo de la premisa, debemos organizar y liderar a la comunidad nacional de judo para emancipar sus mentes, llevar a cabo una formación científica, comprender de cerca las tendencias de desarrollo y las leyes de entrenamiento del judo moderno. explorar, investigar, desarrollar y mejorar estilos técnicos y tácticos avanzados y sistemas de entrenamiento con características chinas únicas, y promover la dirección del judo chino hacia metas más elevadas.
Artículo 4 La unidad de supervisión comercial específica de la Asociación de Deportes de Judo de China es la Administración General de Deportes del Estado, y la autoridad de registro y gestión de la sociedad es la Oficina de Administración de Organizaciones Civiles del Ministerio de Asuntos Civiles. La Asociación acepta. la orientación empresarial de la unidad de supervisión empresarial y la autoridad de registro y gestión de sociedades y de supervisión y gestión. La Asociación China de Deportes de Judo es un miembro corporativo de la Federación Deportiva de China y la única organización legal reconocida por el Comité Olímpico Chino para representar a China en las correspondientes organizaciones internacionales de judo.
Artículo 5 La dirección de este grupo es No. 14, Distrito Central, Tiantandongli, Beijing.
Capítulo 2 Ámbito empresarial
Artículo 6 Ámbito empresarial del grupo
(1) Organizar a las masas y a los jóvenes para participar en deportes de judo para mejorar el nivel nacional físico y mejorar el nivel de judo.
(2) Investigar y aprobar el sistema de competición para los deportes de judo, presentar sugerencias para mejoras y modificaciones al sistema de competición de judo, los reglamentos de competición y los métodos de arbitraje, y presentarlos al departamento administrativo deportivo para su aprobación. antes de la implementación.
(3) De acuerdo con las regulaciones pertinentes de las autoridades administrativas deportivas nacionales y las organizaciones deportivas internacionales, organizar y llevar a cabo competiciones nacionales de judo y competiciones internacionales celebradas en nuestro país, organizar e implementar diversas competiciones en el extranjero para equipos nacionales. en todos los niveles Tarea.
(4) Ayudar a las autoridades empresariales a establecer y mejorar el sistema nacional multinivel de entrenamiento de judo y el sistema de selección y entrenamiento de talentos de reserva, presentar sugerencias para mejorar el sistema de entrenamiento de judo y talentos, y promover la Mejora del nivel técnico del judo.
(5) Encargado por la Administración General de Deportes del Estado, seleccionar y recomendar atletas, entrenadores y otro personal del equipo nacional (equipo de entrenamiento) en todos los niveles, y organizar el entrenamiento de los equipos deportivos nacionales destacados.
(6) Proponer y formular el sistema jerárquico para los deportistas, entrenadores y árbitros en las pruebas de judo y el método de examen de calificación para los deportistas.
(7) Organizar la investigación científica de proyectos de judo y emprender la formación y evaluación de entrenadores de judo, árbitros, supervisores médicos e investigadores científicos.
(8) Cooperar con los departamentos pertinentes para organizar y publicar publicaciones deportivas de judo.
(9) Asumir otros asuntos relacionados con el judo encomendados por la Administración General de Deportes del Estado, la Federación Deportiva de China y el Comité Olímpico Chino, y ser responsable de la formulación e implementación de la gloria olímpica y plan nacional de aptitud física emitido por la Administración General El plan de desarrollo gradual y a largo plazo de este proyecto.
(10) Responsable del establecimiento, evaluación, supervisión y gestión de las bases de entrenamiento de equipos nacionales y bases de entrenamiento de talentos de reserva en todos los niveles.
(11) Responsable de la supervisión de la aprobación del plan, compra, uso y mantenimiento de vestimenta, equipos, instalaciones locales y otros equipos para equipos nacionales en todos los niveles y bases de entrenamiento nacionales.
(12) Responsable de la gestión estandarizada de vestimenta, equipos, lugares e instalaciones para entrenamiento y competencia en este proyecto, incluida la formulación de especificaciones y estándares de calidad, la aprobación de las empresas de producción designadas y la evaluación y supervisión de la calidad del producto, etc.
Capítulo 3 Miembros
Artículo 7 Los tipos de membresía de este grupo serán la membresía grupal.
Todas las provincias, regiones autónomas, municipios directamente dependientes del Gobierno Central, ciudades bajo planificación estatal separada, diversas asociaciones deportivas industriales, universidades, organizaciones deportivas del Ejército Popular de Liberación de China y otros clubes de judo con estatus legal que reconocen esta Carta. , así como los directivos que reconocen esta Carta de las asociaciones de Judo de todos los niveles aprobadas por los departamentos administrativos provinciales, distritales, municipales y deportivos pueden convertirse en miembros de este grupo después de presentar la solicitud y aprobar la reunión ejecutiva de la asociación y completar los trámites necesarios pertinentes.
Artículo 8 Los miembros que soliciten unirse a este grupo deben cumplir las siguientes condiciones:
(1) Apoyar los estatutos del grupo;
(2) Haberse unido al grupo La voluntad del grupo;
(3) Tener cierta influencia en el ámbito empresarial del grupo, o hacer ciertas contribuciones al desarrollo del grupo y del proyecto de judo.
Artículo 9 Los procedimientos para la membresía son:
(1) Presentar una solicitud de membresía que haya sido revisada y aprobada por el departamento administrativo o comercial;
(2) Después de la discusión y aprobación del Comité Ejecutivo;
(3) Presentar al departamento comercial de la asociación y a la agencia de gestión de registro de la sociedad para su aprobación;
(4) La agencia correspondiente de la asociación expedirá una tarjeta de miembro.
Artículo 10 Los miembros gozan de los siguientes derechos:
(1) El derecho a elegir, ser elegido y votar por el grupo;
(2) Participar en las actividades del grupo;
(3) Prioridad en la obtención de los servicios del grupo;
(4) El derecho a criticar, sugerir y supervisar el trabajo del grupo; /p>
(5) Unirse a la membresía Voluntario, libre de retirarse de la membresía.
Artículo 11 Los miembros cumplirán las siguientes obligaciones:
(1) Implementar las resoluciones del grupo;
(2) Mantener los derechos e intereses legítimos del grupo;
(3) Completar el trabajo asignado por el grupo;
(4) Pagar las cuotas de membresía según sea necesario;
(5) Informar la situación al grupo y proporcionar información relevante.
Artículo 12 Los Socios que deseen darse de baja deberán notificarlo por escrito a la Asociación y devolver sus tarjetas de socio. Si un miembro no paga las cuotas de membresía o no participa en las actividades de la asociación durante un año, se considerará que ha dado de baja automáticamente la membresía.
Artículo 13 Si un miembro viola gravemente los Estatutos Sociales, será removido de la membresía mediante votación del Comité Ejecutivo.
Capítulo 4: Del establecimiento y remoción de la estructura organizacional y de los responsables
Artículo 14: El grupo tiene jurisdicción sobre el comité técnico, el comité de arbitraje, el comité de investigación científica y la secretaría de cada comité. es responsable del trabajo de gestión y orientación empresarial relacionado, la Secretaría es la oficina permanente de la asociación y es responsable de la gestión de los asuntos diarios de la asociación. La máxima autoridad de este grupo es la Conferencia Nacional de Miembros de la Asociación de Judo de China (o; representantes de los miembros Asamblea General), las facultades de la Asamblea General (o Asamblea de Representantes de los Miembros) son:
(1) Formular y modificar los Estatutos Sociales;
(2) Elegir y destituir a los miembros del comité ejecutivo;
(3) Revisar el informe de trabajo y el informe financiero del Comité Ejecutivo;
(4) Decidir sobre cuestiones de despido;
( 5) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 15 A la reunión de socios (o reunión de representantes de socios) deberán asistir más de 2/3 de los socios (o representantes de socios), y su resolución deberá ser aprobada por la mitad de los socios (o socios representantes) presentes en la reunión. La votación anterior tendrá efecto sólo si se aprueba.
Artículo 16 La asamblea general de socios (o asamblea general de socios) se celebrará una vez cada cuatro años, y no excederá de cinco años como máximo. Si es necesario adelantar o posponer el cambio de plazo debido a circunstancias especiales, debe ser votado por el comité ejecutivo, informado a la unidad de supervisión empresarial para su revisión y aprobado por la autoridad de registro y gestión de la sociedad. Sin embargo, el plazo máximo de aplazamiento no excederá de 1 año.
Artículo 17 El Comité Ejecutivo es el órgano ejecutivo de la Asamblea General (o Asamblea General de Socios), dirige a la Asociación para realizar el trabajo diario durante el período entre sesiones y es responsable de la Asamblea General. (o Asamblea General de Socios).
Artículo 18 Son funciones y atribuciones del Comité Ejecutivo:
(1) Ejecutar los acuerdos de la asamblea general (o asamblea general de socios);
>(2) Elegir y destituir al presidente, vicepresidente y secretario general;
(3) Prepararse para convocar la asamblea general de miembros (o reunión representativa de miembros);
(4) Informar a la asamblea general de miembros (o reunión representativa de miembros)) Informar sobre el estado laboral y financiero;
(5) Decidir sobre la admisión o remoción de miembros;
(6) Decidir sobre el establecimiento de oficinas, sucursales, oficinas de representación y entidades;
p>
(7) Decidir sobre el nombramiento del secretario general adjunto y de los principales responsables de cada organización
(8) Dirigir las distintas organizaciones de la asociación para la realización de su trabajo
(9) Formular el sistema de gestión interna;
( 10) Decidir sobre otros asuntos importantes.
Artículo 19 El Comité Ejecutivo deberá contar con la asistencia de más de 2/3 del Comité Ejecutivo antes de poder ser convocado, y sus resoluciones deberán ser votadas por más de 2/3 del Comité Ejecutivo presente ante él. puede surtir efecto.
Artículo 20 El Comité Ejecutivo celebrará al menos una reunión cada año. En circunstancias especiales, podrá celebrarse también mediante comunicación.
Artículo 21 El grupo establecerá un comité ejecutivo permanente (cuando el número de miembros ejecutivos sea elevado, se podrá establecer un comité ejecutivo permanente). El Comité Ejecutivo Permanente es elegido por el Comité Ejecutivo Durante el período en que el Comité Ejecutivo no se encuentra en sesión, ejerce las funciones y atribuciones especificadas en los puntos 1, 3, 5, 6, 7, 8 y 9 del artículo 18 y es. responsable ante el Comité Ejecutivo (el Comité Ejecutivo Permanente. El número de miembros no excederá 1/3 del número de miembros del comité ejecutivo).
Artículo 22 El Comité Ejecutivo Permanente deberá contar con la asistencia de más de 2/3 del Comité Ejecutivo Permanente antes de poder ser convocado, y sus resoluciones deberán ser aprobadas por más de 2/3 del Comité Ejecutivo Permanente presentes en la reunión para que surta efecto.
Artículo 23: El Comité Ejecutivo Permanente se reunirá al menos una vez cada seis meses. En circunstancias especiales, también podrá reunirse mediante comunicación.
Artículo 24 El presidente, vicepresidente y secretario general de este grupo deberán cumplir las siguientes condiciones:
(1) Adherirse a la línea, principios y políticas del partido, y tener buena calidad política;
(2) Tener una mayor influencia en el ámbito empresarial del grupo;
(3) La edad máxima del presidente, vicepresidente y secretario; -el general no deberá exceder los 70 años y el secretario general deberá trabajar a tiempo completo;
(4) Gozar de buena salud y poder trabajar normalmente;
(5) No sujeto a pena penal privativa de derechos políticos;
(6) Tener plena capacidad para la conducta civil.
Artículo 25 Si el presidente, el vicepresidente y el secretario general del grupo superan la edad máxima para el cargo, deberán ser votados por la comisión ejecutiva, comunicados a la unidad de supervisión empresarial para su revisión, y Aprobado por la autoridad de registro y gestión de la sociedad. Sólo entonces podrá ejercer el cargo.
Artículo 26 El mandato del presidente, vicepresidente y secretario general del grupo no excederá de dos mandatos como máximo.
Si es necesario ampliar el mandato debido a circunstancias especiales, deberá ser votado por más de 2/3 de los miembros (o representantes de los miembros) de la asamblea general de socios (o asamblea general de socios), informada a la empresa. unidad de supervisión para su revisión, y aprobado por la autoridad de registro y gestión de la sociedad antes de asumir el cargo.
Veintisiete El presidente de este grupo es el representante legal de la asociación [El representante legal de la sociedad debe ser, con carácter general, el presidente. Si el vicepresidente o el secretario general necesita actuar como representante legal debido a circunstancias especiales, debe informarse a la unidad de supervisión empresarial para su revisión y ser aprobado por la autoridad de registro y gestión de sociedades antes de que pueda desempeñarse, y esto debe ser indicado en los estatutos.
El representante legal de este grupo no actúa simultáneamente como representante legal de otros grupos.
Artículo 28 El presidente del grupo ejercerá las siguientes facultades:
(1) Convocar y presidir el comité ejecutivo (o comité ejecutivo permanente);
(2) Inspeccionar la implementación de las resoluciones de la Asamblea General (o Asamblea de Representantes de Miembros) y del Comité Ejecutivo (o Comité Ejecutivo Permanente);
(3) Firmar documentos importantes y relevantes en nombre del grupo.
Artículo 29 El Secretario General del grupo ejercerá las siguientes facultades:
(1) Presidir el trabajo diario de la oficina y organizar la ejecución del plan de trabajo anual;
(2) Coordinar el trabajo de cada sucursal, agencia de representación y agencia de entidad;
(3) Nombrar al subsecretario general y al principal responsable de cada oficina, sucursal, agencia representativa y agencia de la entidad, y entregarlo al director ejecutivo Comité Ejecutivo Decisiones del Comité Ejecutivo;
(4) Decidir sobre el empleo de personal de tiempo completo para oficinas, sucursales, oficinas de representación y entidades;
(5) Manejar otros asuntos cotidianos.
Capítulo 5 Principios de gestión y uso de activos
Artículo 30 Fuentes de financiación de este grupo:
(1) Cuotas de miembros;
(2) Donaciones sociales;
(3) Financiamiento gubernamental;
(4) Ingresos de actividades o servicios dentro del ámbito empresarial aprobado;
(5 ) Intereses de depósito;
(6) Otros ingresos legales.
Artículo 31 Este grupo recauda las cuotas de membresía de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 32 Los fondos de este grupo deberán destinarse al desarrollo del ámbito empresarial y de los cometidos previstos en estos estatutos y no podrán ser distribuidos entre sus miembros.
Artículo 33 El grupo establecerá un estricto sistema de gestión financiera para garantizar que la información contable sea legal, auténtica, exacta y completa.
Artículo 34 Este grupo está dotado de personal contable profesionalmente cualificado. La contabilidad no debe actuar como caja. Los contadores deben llevar la contabilidad e implementar la supervisión contable. Cuando el personal contable sea transferido o renuncie, deberá aclarar los procedimientos de traspaso con la persona que asuma el cargo.
Artículo 35 La gestión de activos de este grupo debe implementar el sistema de gestión financiera prescrito por el estado y aceptar la supervisión de la asamblea general de miembros (o asamblea general de miembros) y del departamento financiero. Si el origen de los activos proviene de apropiaciones estatales o donaciones o subsidios sociales, deben estar sujetos a la supervisión de organismos de auditoría y la información pertinente debe anunciarse al público de manera adecuada.
Artículo 36 El grupo deberá aceptar la auditoría financiera organizada por la autoridad de registro y gestión de la sociedad y la unidad de supervisión empresarial antes de cambiar su mandato o representante legal.
Artículo 37 Los bienes del grupo no podrán ser malversados, divididos privadamente ni malversados por ninguna unidad o individuo.
Artículo 38 Los salarios, seguros y prestaciones sociales del personal a tiempo completo del grupo se implementarán con referencia a las normas nacionales pertinentes para las instituciones públicas.
Capítulo 6 Procedimiento para la Modificación de los Estatutos Sociales
Artículo 39: Las modificaciones a los Estatutos Sociales deberán ser votadas y aprobadas por el Comité Ejecutivo antes de ser informadas a la Asamblea General de Socios (o Asamblea Representativa de Miembros) Deliberación.
Artículo 40 Los estatutos revisados de este grupo deberán ser revisados y aprobados por la unidad de supervisión empresarial dentro de los 15 días siguientes a su adopción por la asamblea general de socios (o asamblea general de socios), y deberán ser informado a la autoridad de registro y gestión de la sociedad para su aprobación antes de entrar en vigor.
Capítulo 7 Procedimientos de Extinción y Enajenación de Bienes después de la Extinción
Artículo 41 Si el grupo cumple su misión y objeto o se disuelve por sí solo o necesita cancelarse por escisión, fusión, etc. , el grupo El Comité Ejecutivo o el Comité Ejecutivo Permanente propone rescindir el acuerdo.
Artículo 42 El acuerdo de terminación de este grupo deberá ser votado y aprobado por la asamblea general de socios (o asamblea general de socios) y reportado a la unidad de supervisión empresarial para su revisión y aprobación.
Artículo 43 Antes de que se disuelva el grupo, se debe establecer una organización de liquidación bajo la dirección de la unidad de supervisión empresarial y las autoridades pertinentes para liquidar reclamaciones y deudas y hacer frente a las consecuencias. Durante la liquidación, no realizar actividades distintas a la liquidación.
Artículo 44 El grupo quedará extinguido cuando pase por los procedimientos de baja ante la autoridad de registro y gestión del grupo social.
Artículo 45 Los bienes remanentes después de la extinción del grupo se utilizarán para desarrollar negocios relacionados con el objeto del grupo bajo la supervisión de la unidad de supervisión empresarial y la autoridad de registro y gestión de sociedades y de conformidad con regulaciones nacionales pertinentes.
Capítulo 8 Disposiciones complementarias
Artículo 46 Este Estatuto Social fue votado y aprobado por la asamblea de socios (o asamblea de representantes de miembros) el año, mes y día.
Artículo 47 El derecho de interpretación de los presentes estatutos corresponde al comité ejecutivo del grupo.
Artículo 48 El presente estatuto entrará en vigor a partir de la fecha de su aprobación por la autoridad de registro y gestión de la sociedad.