Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué no existe una forma "correcta" de hablar inglés?

¿Por qué no existe una forma "correcta" de hablar inglés?

Jenny Somera creció en Suecia, pero empezó a aprender inglés en la escuela cuando era niña. Actualmente vive en Estados Unidos y está casada con un hombre que sólo habla inglés. Sin embargo, si habla con un amigo sueco, es probable que escuches más palabras y frases en inglés: por ejemplo, "detrawesome" significa "tan asombroso". Este uso del inglés en Suecia a menudo se llama swenglish, una combinación de los dos idiomas es una práctica común en todo el mundo.

La fusión del inglés con otros idiomas se ha vuelto cada vez más común y se utiliza en escuelas, reuniones de negocios, foros online y más. Se estima que hay 2 mil millones de personas en el mundo que hablan docenas de variedades de inglés, mucho más que los 340 millones de hablantes nativos de inglés estimados. "Creo que la comunidad internacional tiene una comprensión integral del papel global del inglés, principalmente porque es muy ubicuo e inevitable", dijo Robert McLaum, coautor de BBC Worldwide y autor de "BBC Stories".

Pero el inglés no sólo influye en el mundo, está completamente influenciado por cada lugar, cambiado y a veces sin cambios por las personas que lo usan. La versión de inglés que se enseña en escuelas de todo el mundo agrega nuevas palabras y mezclas de palabras con variaciones locales que pueden no ser adecuadas para hablantes de inglés estándar británico únicamente. Luego, estas versiones son utilizadas por un gran número de hablantes no nativos a miles de kilómetros de distancia. Todas las versiones no sólo son parte del mismo idioma nativo, sino que se desarrollaron en diferentes épocas; algunas tienen cientos de años y otras son respuesta a exposiciones recientes de la cultura pop.

Entonces, ¿qué sucede cuando personas de otros idiomas comienzan a adaptar el inglés a sus propias necesidades? “Ha tocado un tema muy amplio”, sonríe Gregory Gay, profesor de lingüística en la Universidad de Nueva York especializado en sociolingüística. "Se trata de muchos tipos diferentes de cosas".

En primer lugar, dijo, el inglés ha estado estrechamente vinculado a cientos de culturas, tanto temporal como permanentemente, ahora y en el pasado. A medida que los británicos invadieron gran parte del mundo, una variedad de culturas se vieron obligadas a agregar el inglés a su vocabulario. Una vez que Estados Unidos se convirtiera en una nación influyente en el comercio y el comercio, se agregarían más palabras y frases. El inglés a veces se utiliza como intermediario para países que no hablan inglés y que pretenden comunicarse en un idioma más global o adaptarse a países con muchos idiomas principales, pero también puede convertirse en un elemento básico común a medida que sus hablantes cambian debido a la cultura;

Las diferencias entre el inglés estándar y otros tipos de inglés se describen como categorías: pidgin, criollo o dialecto, a menudo llamados variedades. Si bien los idiomas a menudo se parecen a una versión estándar de un idioma, el pidgin es una cruda mezcla de influencias lingüísticas habladas por hablantes de diferentes idiomas regionales que necesitan un idioma común para comunicarse. Los criollos son una mezcla más compleja que habla con frecuencia y se ha desarrollado a lo largo de muchas generaciones.

Si bien la elección de palabras puede distinguir una especie (los australianos los llaman "guardias" para limpiar derrames de petróleo, mientras que los estadounidenses pedirían "guardias"), es importante encontrar los nombres criollos y de especies. ser complicado y los propios lingüistas no siempre están de acuerdo.

El inglés malasio es la versión estándar que se enseña en las escuelas de Malasia e incluye usos únicos de palabras en inglés; algunos pueden preguntar "¿Por qué eres tan vago si alguien actúa un poco fuera de lugar?". Sin embargo, el manglish, el idioma criollo local de Malasia, va un poco más allá: los hablantes pueden agregar "lah" o "mar" al final de ciertas oraciones, mostrando de repente una intención emocional compleja, y si existe la necesidad de suavizar el golpe. , o para disculparse. Decir "Deja de tirar" es una forma más accesible de dar órdenes.

En la India, según un informe del World Policy Institute, “654,38+02 millones de personas hablan 654,38+05 idiomas oficiales” mientras que cientos más hablan estos idiomas en todo el país. El gobierno indio ha adoptado una política de enseñanza del inglés indio tanto en hindi como en el idioma local (las escuelas secundarias privadas de inglés son cada vez más populares). Sin embargo, cuando el inglés y el hindi se mezclaron para formar el inglés británico criollo, la gramática inglesa funcionó con palabras y frases en hindi. En "inglés", "Mujhe nah lag, vendré mañana" significa "Supongo que no vendré mañana".

India y Malasia, ambas colonias británicas, han estado desarrollando sus propias marcas locales de inglés durante siglos. A diferencia del inglés mandarín, los hablantes de criollo no siempre entienden el inglés estándar. Aunque el inglés estándar puede ser entendido por dos personas, los nativos. Los angloparlantes tienen el mismo problema que otros hablantes nativos de inglés. Por ejemplo, los estadounidenses pueden diferir de otras partes de Inglaterra o incluso los grupos dialectales locales tienen dificultades con ciertos acentos y frases utilizadas. Entonces, ¿dónde trazan la línea los criollos y otras personas? /p>

"Es difícil dar una respuesta clara y rápida", dijo Gay. Aunque algunos lingüistas usan la gramática y la sintaxis para distinguir las dos "[los criollos] generalmente tienen un sistema verbal para marcar [situaciones] como si fuera una acción. se ha completado o está en progreso... El inglés estándar no." . Otro criterio utilizado por muchos lingüistas para distinguir los criollos de la diversidad incluye el hecho de que los hablantes no nativos lo entienden con el tiempo: si después de unas semanas comienzas a comprender las lenguas que te rodean, probablemente sea una especie y no una especie. Creole.

La modificación del idioma puede haber ocurrido con relativa rapidez en la serie de la BBC de 1982 The English Story, que presenta a una niña en el Valle de San Fernando de California. ¿Qué es raro? para agregar las palabras "me gusta" y "completamente" a una oración gramaticalmente correcta. Por supuesto, en los patrones del lenguaje actual que trascienden con creces la geografía, cada palabra era una palabra común para letras o muletas. su uso del dialecto se extendió y la influencia se transmitió al siguiente grupo de niños con diferentes orígenes lingüísticos. Cuando los adultos necesitan aprender un segundo idioma para comunicarse entre sí, comienza una tendencia lingüística similar a la comunicación oral de Gu Girl. Quienes hablan un nuevo idioma se verán influenciados por su lengua materna cuando formen oraciones en el nuevo idioma; si esta necesidad continúa, esta mezcla puede desarrollarse más. El singular es similar al inglés británico, pero el criollo de Singapur usa gran parte de la estructura de las oraciones. y sonidos del malayo y el mandarín, los primeros idiomas más comunes en Singapur". "No quiero" se convirtió en "granero"; "¿Qué hora es ahora?" ” se convirtió en “¿Qué hora es?” ”

Los propios Estados Unidos son una antigua colonia británica. Con el tiempo, rápidamente desarrollaron su propia versión del inglés americano, influenciada por muchas lenguas nativas americanas, africanas y europeas que sobrevivieron, incluidas las canoas y los mapaches. Los estadounidenses no estuvieron de acuerdo con los británicos, usaron "will" en lugar de "should" y llamaron vacaciones a las horas de trabajo en lugar de "vacaciones". En los Estados Unidos y el Caribe, estos cambios a veces comenzaron con El idioma de la esclavitud fue hablado por muchas personas. la costa desde las Carolinas hasta Florida, y esta mezcla dio origen al criollo inglés y continúa proporcionando una sopa de maní, tortugas y conejos cubiertos de chocolate

“La esclavitud es un caso clásico de pidgin y criollo porque tienes la gente obligaba a los adultos a comunicarse en un nuevo idioma, pero no estaban completamente expuestos al idioma”, dijo Gay. …El dialecto jamaiquino es un idioma criollo con su propia y rica estructura gramatical. "La variedad intermedia que se obtiene no es nativa ni estándar", dijo Gay.

Aunque la variedad original es un pidgin, si el niño crece hablando este pidgin como modo principal de comunicación, cultural más sutil. Sin embargo, sin los elementos multilingües originales, los hablantes generalmente no necesitan formar un nuevo idioma. Por ejemplo, cuando los nigerianos que hablaban el mismo idioma fueron traídos a Brasil como esclavos, se volvieron bilingües y, en cambio, se convirtieron en criollos. desarrolló un idioma pidgin. "Podían hablar su propio idioma entre sí y luego portugués con sus dueños de esclavos". "No es frecuente escuchar pidgin o criollo en este contexto", dijo Gay.

Hoy en día Aunque el inglés no es el idioma más fácil de aprender, El hecho de que el inglés sea el idioma dominante para los negocios globales no es satisfactorio. Aunque las vocales inglesas sólo tienen seis letras, AEIOU y ocasionalmente Y, representan un sistema vocal difícil que contiene 13. hasta 20 sonidos diferentes según el dialecto.

Por otro lado, Gaine señala que si bien algunos idiomas utilizan múltiples géneros, tiempos o plurales, las frases en inglés tienden a ser más fáciles de interpretar, en este sentido se reduce la retención de la memoria;

A pesar de esto, ¿puede el uso generalizado del inglés servir realmente como una lengua franca al estilo Tolkien? Yu Mengyu, profesor de lingüística en la Universidad de Chicago, dijo: "Que el inglés global pueda ganar alguna moneda en el futuro puede depender de si hay competidores viables. Quizás surjan varios idiomas comunes en todo el mundo". Yu especula que el "chino global" y el "árabe global" pueden haber crecido junto con otras variedades globales.

Sin embargo, el escritor global Robert McComb señala que la tecnología de traducción también puede desafiar al inglés como fenómeno global en el futuro. “Es decir, cuando una persona finlandesa o malaya pueda escribir/hablar en su lengua materna y traducirla instantáneamente al español, francés, ruso o chino mandarín, habrá menos necesidad de idiomas globales”

Algunas personas han intentado hacer realidad un lenguaje global, pero no han tenido mucho éxito. "Globish" es ahora una palabra registrada. Sus defensores promueven el "inglés sencillo" con un vocabulario limitado para los negocios y la comunicación mundial. El esperanto se inventó en el siglo XIX como uno de los famosos intentos de crear un idioma mundial que fuera simple y fácil de aprender. Incluso teniendo en cuenta el sesgo en la dificultad del idioma, cualquier intento de crear un idioma mundial tiene un obstáculo aún mayor que superar: la cultura.

“Si inventas una lengua, tardará mucho en ser hablada por mucha gente, y entonces habrá una matriz cultural completa: literatura… humor, sarcasmo, énfasis, preguntas. "La ira y la alegría tendrán un papel bastante importante en inventar todas esas cosas", dijo Gay. "¿Quién sabe si otros lo aprenderán?"

Sin la misma cultura, el idioma se vuelve aburrido y a nadie le importa hablar. A medida que los acentos y las frases se difunden por Internet y los medios de comunicación, es posible transmitir más palabras que nunca entre hablantes nativos y no nativos de inglés: los jóvenes serbios que utilizan el serbio en videojuegos en línea pueden encontrar fácilmente palabras en inglés indio y empezaron a usarse, lo que hace que en el Oxford English Dictionary, como "cat party", un almuerzo social con un billete de lotería que el ganador utilizaba para comprar el almuerzo del siguiente grupo.

De hecho, estos cambios en el habla y el sonido siempre han sido parte del idioma inglés: después de todo, el inglés antiguo es completamente incomprensible para los hablantes actuales del idioma. "Decimos 'YOLO' y hablamos mucho sobre 'mi puta vida'", dijo Somera, quien hablaba un inglés desde sus días en Suecia que suena muy parecido al inglés de los angloparlantes de Estados Unidos. A medida que el inglés se difunde por el mundo de una manera completamente nueva, los artefactos traídos por sus hablantes se difundieron y desarrollaron con él, era sólo cuestión de tiempo antes de que estos cambios hicieran que el inglés sonara como un idioma completamente diferente;

上篇: Recopilación de códigos de falla Wuling Baojun 510 Código de falla que comienza con P0 Descripción de la falla P0186 Rango/rendimiento del circuito del sensor de temperatura del combustible B P008D Circuito de control de la bomba del enfriador de combustible bajo P0150 Circuito del sensor de oxígeno (fila 2, sensor 1) P0487 Circuito de control del acelerador de recirculación de gases de escape A/circuito abierto P0934 Circuito del sensor hidráulico bajo P0583 Circuito de control de vacío del sistema de control de crucero bajo P0798 Problema electrónico de la válvula solenoide de control de presión C P0A6B Motor de accionamiento B, corriente de fase V alta P0766 Rendimiento de la válvula solenoide de cambio D Problema o atascado en la posición de apagado P0902 Circuito bajo del actuador del embrague Ver todos los resultados El código de falla comienza con P1 Descripción de la falla P114F Sensor de flujo de aire (MAF) - defectuoso P1569 A Actuador de posición del árbol de levas - circuito abierto (fila 2) P1120 Sensor de oxígeno calentado Circuito del calentador abierto (banco 2) , sensor 1) P1636 Módulo de control del motor (ECM) - Error de comunicación P1363 Bobina de encendido, cilindro 3 - No arrancado P104F Sensor 1 de temperatura del aire del turbocompresor - Entrada baja P113D Sensor de presión barométrica (BARO) - Señal baja P1816 Interruptor de presión del fluido de la transmisión (TFP) - Selección de marcha no válida P1365 Actuador de posición del árbol de levas, banco 2, circuito C - Fallo de circuito P1309 Monitoreo de fallo de encendido deshabilitado Ver todos los resultados Código de falla que comienza con P2 Descripción del fallo P2085 Temperatura de los gases de escape Circuito del sensor intermitente (fila 1, sensor 2) P267C B Posición del actuador del balancín circuito del sensor bajo (fila 2) P2240 Circuito de corriente positiva/circuito abierto del sensor de oxígeno (fila 2 sensor 1) P2683 Circuito de control de la válvula de derivación del refrigerante del motor alto P2793 Circuito de dirección de cambio P2666 Circuito de control de la válvula de corte de combustible B bajo P2652 Sistema del actuador del balancín B atascado la posición abierta (1.ª fila) P2115 Sensor de posición del acelerador/pedal del acelerador D rendimiento mínimo de la posición de parada P2BAD El óxido de nitrógeno excede el estándar - Causa raíz desconocida P2439 Circuito del sensor de presión/flujo de aire del sistema de inyección de aire secundario intermitente/inestable (fila 2) Ver todos los resultados Código de falla que comienza con P3 Descripción de la falla P3459 Control del sistema de desactivación del cilindro/válvula de admisión del cilindro 8 - circuito bajo P3454 Control de la válvula de escape del cilindro 7 - problema de desempeño P3478 Control de la válvula de escape del cilindro 10 - problema de desempeño P3485 Control de la válvula de escape del cilindro 11 - circuito abierto P3409 Cilindro 2 sistema de desactivación de cilindros/control de válvula de admisión - circuito abierto P3425 Sistema de desactivación de cilindros/control de válvula de admisión del cilindro 4 - circuito abierto P3400 Sistema de desactivación de cilindros (fila 1) P3424 Control de válvula de escape del cilindro 3 - circuito alto P3415 Control de válvula de escape del cilindro 2 - circuito bajo P3402 Sistema de desactivación de cilindro 1/control de válvula de admisión: problema de rendimiento Ver todos los resultados Código de falla que comienza con B Descripción de la falla B229A Contaminación del sistema de clasificación de ocupantes B2292 Sistema de retención: falla del pretensor del cinturón de seguridad B007A Pretensor del cinturón de seguridad del pasajero B: control de arranque (suberror) B2434 Cortocircuito a masa en el circuito del interruptor de la hebilla del cinturón de seguridad del conductor B00B0 Sensor A de clasificación de ocupantes del asiento del conductor (suberror) B0097 Sensor 2 del sistema de retención del lado derecho (suberror) B007F Pretensor del cinturón de seguridad del pasajero C - control de lanzamiento (suberror) B2607 Cableado arnés/configuración no coinciden B0002 Conductor delantero (lateral) (bolsa de aire) Control de despliegue de segunda etapa (suberror) B0085 Limitador de carga del cinturón de seguridad de la segunda fila derecha - control de lanzamiento (suberror) Ver todos los resultados Código de falla que comienza con U Descripción de la falla U0504 Recibido del módulo de control de puerta E Datos no válidos U0497 Datos no válidos recibidos del módulo de control de entretenimiento 下篇: ¿En qué orden dispone el poeta la estructura en "Nostalgia"?