Historia idiomática de cinco caracteres: abarrotar
Enséñele a su esposa a leer el Huang Jing. El significado original del poema "Leer las Escrituras" de Mengjiao de la dinastía Tang es creer en el budismo en sus últimos años para buscar bendiciones, lo que significa cavar un pozo cuando se tiene sed. Más tarde lo llamaron "cramming" porque normalmente no estaba preparado y iba y venía con prisa.
Usado como objeto y atributivo; con prisa
Estructura formal
Palabras similares son deseo de cavar un pozo
Homófonos de embriaguez Llenos de comida, los funcionarios famosos son viejos, ignorantes de la fortuna, pobres, gastan mucho dinero, son maestros, tienen dientes y garras afilados, fruncen el ceño, tienen ojos y cerebro, se acarician la cabeza, tienen dientes y garras afilados,... .
El inglés antiguo
hace un esfuerzo en el último momento
Historia idiomática En la dinastía Song, Wang Anshi estaba charlando con sus invitados y habló sobre escrituras budistas. Dijo con emoción: "Quiero ser monje cuando sea viejo", lo que significa que quiero quedarme con los monjes. Alguien más añadió: "Date prisa y da clases particulares sobre los pies de Buda". Wang Anshi estaba muy descontento. El hombre dijo que la poesía antigua va en contra de los proverbios. Si se cambia a un pareado, se convierte en "el anciano quiere seguir al monje y está ansioso por abrazar al Buda", con la cabeza y los pies uno frente al otro.
No podemos improvisar.
Ejemplos de modismos
◎ Cuando no tengas nada que hacer, ve a Sanbaotang "No suelo quemar incienso, solo lo meto temporalmente" es un resumen típico. y fiel retrato de esta situación.
◎Las técnicas realistas que requiere este estilo de pintura requieren que los pintores practiquen habilidades básicas día y noche.
El proverbio "apretar los pies" fue introducido en China por extranjeros durante la dinastía Han del Este.
En la antigüedad, había un pequeño país establecido por extranjeros en el sur de Yunnan. La gente de este pequeño país son budistas que creen en Sakyamuni.
Una vez, un criminal condenado a muerte rompió las cadenas de hierro y los grilletes de madera en medio de la noche y escapó de la prisión. A la mañana siguiente, el gobierno lo descubrió y envió tropas a cazarlo. Después de un día y una noche huyendo, el criminal estaba exhausto. Al ver que los perseguidores se acercaban, supo que no podía escapar, por lo que corrió hacia un templo antiguo. Hay una estatua sentada de Sakyamuni en este templo. La estatua de Buda es extremadamente alta. Cuando el criminal vio la estatua de Buda, de repente sintió remordimiento. Abrazó los pies de la estatua de Buda, rompió a llorar y siguió haciendo reverencias para expresar su pesar. Mientras se inclinaba, el criminal seguía diciendo: "Buda es misericordioso. Sé que soy culpable y pido ser ordenado monje. De ahora en adelante, nunca más me atreveré a hacer el mal". "¡Después de un tiempo, su cabeza estaba!" también destrozado, y su cuerpo estaba cubierto de sangre. Había sangre por todo el cuerpo.
En ese momento llegaron los perseguidores, al ver esto, los soldados quedaron conmovidos por la fe piadosa y el arrepentimiento sincero del criminal. entonces enviaron a alguien para notificar al gobierno y pedir perdón. En este punto, el gobierno no se atrevió a tomar una decisión e inmediatamente informó al rey. El rey creía en el budismo y perdonó la pena de muerte al criminal, permitiéndole entrar al templo. y convertirse en monje.
Más tarde, algunos monjes de este país fueron a China para difundir el budismo. Esta historia y el modismo "abarrotar los pies" fueron traídos a China y se convirtieron en nuestro dicho común.