Diccionario chino de malas palabras
"Las palabras de la serpiente (yí) salen de la boca. Las palabras inteligentes son como manantiales, y las golondrinas son espesas."
Esta frase proviene de "El Libro de los Cantares·Xiaoya ·Qiaoyan" ", que significa "Es una vergüenza decir tonterías y difamar a la dinastía Jin". Se puede ver en "Yan Zhi Houyi" que "piel gruesa" se ha utilizado para maldecir a las personas en la antigüedad. Este poema tiene como objetivo principal criticar a esas personas despreciables que calumnian deliberadamente al rey You de Zhou por su poder y riqueza.
Al final del poema, hay otra frase: "¿Por qué crees que hay tantos niños?" También es muy poderosa, y la traducción es "Tienes tantos trucos, ¿cuántos?" ¿Quedan cómplices?" "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "El médico fue perjudicado por la codicia y se hizo pasar por poesía."
"El ratón tiene piel, pero la gente no tiene instrumentos si la persona no la tiene; frente a su propio rostro, bien podría morir." ”
Del Libro de los Cantares, satiriza a las personas descorteses. Se considera la única maldición directa en el Libro de los Cantares. "El Libro de los Cantares" dice que es "una palabra dolorosa, pero difícil de descifrar". Significa que los ratones tienen piel y las personas no tienen dignidad (etiqueta). Si no tienes dignidad (decencia), es mejor que mueras antes de tiempo.
A esta frase le sigue una reprimenda a aquellos que son “infinitos” y “groseros”. La idea central es "Hu no está muerto", que se puede decir que es una de las malas palabras más crueles de la antigüedad.
"El caos es amarillo y el viento del este se inclina violentamente".
Esta frase es una frase famosa de "Oda a los sauces" de Zeng Gong, un poeta del Dinastía Song del Norte. La siguiente línea es "No sé si hay escarcha en el mundo". Este poema parece describir las ramas de sauce bailando en el viento, pero en realidad es una alegoría de los villanos que intentan ganar la batalla. Es aún más irónico. Aunque estas personas desenfrenadas tienen éxito en este momento, algún día serán derribadas por las heladas y se marchitarán.
La belleza de este poema radica en sus vívidas metáforas, alegorías y la esencia de la alegoría.
“Ciento cuarenta mil personas fueron desarmadas, y ninguna de ellas era hombre.”
Esta frase proviene de "Poesía de un país sojuzgado". La autora es la señora Fei, la concubina de Meng Chang, un poeta de las Cinco Dinastías. El poema completo es: "¿Se cuelgan banderas en la ciudad real y hay concubinas en el palacio? Ciento cuarenta mil personas fueron desarmadas, y ninguna de ellas era un hombre. Este poema describe el hecho de que el Reino Shu cayó en manos". La dinastía Song desde una perspectiva femenina, y reprendió directamente al Reino Shu. La incompetencia del monarca y la cobardía de los ministros fueron de gran valor en ese momento.
Xue Xue elogió en "La poesía de una primicia": "Cuando el mundo entero tiene prisa, es necesario arrodillarse". "Destruido para siempre".
Esta frase llega de "La segunda de las seis cuartetas" de Du Fu. Este poema está escrito para los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang. Sus poemas no fueron aceptados por el grupo literato conservador de la época y, a menudo, fueron ridiculizados por ser demasiado frívolos. Entonces Du Fu escribió este poema para rectificar sus nombres, que significa: "Ustedes son insignificantes en el largo río de la historia. Sus nombres serán destruidos cien años después, pero las cuatro figuras destacadas de las que se rieron siempre existirán como el río. " ".
Hoy en día, este poema se suele utilizar para satirizar a aquellos villanos que atacan a otros a su antojo, especialmente a aquellos que no han conseguido nada, pero juzgan a aquellos que sí han conseguido logros o han hecho innovaciones. Los hechos han demostrado que Du Fu tenía razón. Las personas que realmente marcan la diferencia no tendrán miedo de las calumnias y calumnias de los demás, porque el tiempo lo demostrará todo.