Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Un hermoso poema chino sobre los ríos.

Un hermoso poema chino sobre los ríos.

Navegando hacia el río, las ondulantes olas del otoño se parecen más a brillantes flores de loto. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Emitiendo el loto" Jugando con el agua otoñal del río, amando las flores rojas y frescas. Navegando hacia el río, las ondulantes olas del otoño se parecen más a brillantes flores de loto.

Gotas de agua caen sobre las hojas de loto, pero no son redondas.

Esta hermosa belleza se esconde entre las coloridas nubes y quiero regalarle flores, pero está muy lejos en el horizonte.

Mal de amores y reencuentro en la vida, melancolía en el sombrío viento otoñal. Lotus, traducción de melancolía y traducción de anotaciones

Prefiero los colores brillantes del loto mientras flota en el río.

Jugar con una hoja de loto es como una gota de agua, pero nunca es redonda.

Una hermosa mujer está escondida en una nube de colores. Si quieres regalarle flores, las flores están muy lejos en el cielo.

Te extraño desde hace mucho tiempo y me siento triste por el sombrío viento otoñal.

Apreciar este poema es muy similar al undécimo de los "Doce poemas antiguos" de Li Bai. El undécimo verso de "Doce poemas antiguos" dice: "Amo este loto y me meto en el agua para hacer agua de otoño. El agua cae sobre las hojas de loto, pero el rollo no es redondo. La ceremonia es pesada y yo Quiero regalarte un día lejano. Te extraño y no tengo oportunidad de verte, "Esperando con ansias la brisa". Esto puede deberse a un error tipográfico.

"Amo el agua roja y fresca del río." El loto es el loto, por eso la pintura antigua también se llama "amo el loto fresco". El aire otoñal es fresco y el agua otoñal es inmensa. En primer lugar, brinda a las personas una sensación fresca, elegante y pura. En este momento, es bastante agradable pasear en bote por el río y disfrutar del paisaje otoñal en el río. Sin embargo, lo más fascinante y entrañable es el esbelto loto rojo. Literalmente, se trata de señalar un tiempo y un lugar escribiendo sobre el paisaje. Sin embargo, a juzgar por el contenido de la imagen del poema, ésta no es una simple descripción de la escena, sino que implica la hermosa figura de la mujer, un carácter puro y elegante, leal y autosustentable. La palabra "vadear" apareció por primera vez en "Nueve capítulos de Chu Ci". Fue utilizada por Qu Yuan para expresar su cinismo y su carácter puro, elegante, leal y autocontrolado. Aunque aquí no hay cinismo, no está mal expresar la pureza y elegancia de la mujer, su perseverancia en la castidad y su anhelo de amor exclusivo. El emperador Yuan de la dinastía Liang dijo en su poema "Arrancando hibiscos en el río Fushe": "Las hojas son difíciles de deslizar y las flores fáciles de caer". Kong Dezhao dijo en el mismo poema: "Estoy cansado de recoger". por la mañana y me he demorado mucho tiempo". El nuevo poema "Lotus" también dice: " "Es un largo camino a través del río, pero el significado es infinito", todos ellos destinados a expresar el deseo y el anhelo de las mujeres por algo exclusivo. amar. Por supuesto, esto debe entenderse junto con la siguiente frase "Me encanta esta comida roja". La tercera canción, "Lotus Picking Song" de "Cuatro poemas antiguos" de Liang, dice: "Hay flores mixtas en el brocado y Luo Yi cuelga del río Qingjiang. Le pregunté a mi hijo adónde fue hoy a recoger lotos en el sur de El río Yangtze. Tres mil millas al oeste de Liaoning, quería despedirlo sin ningún motivo. Te deseo un buen día. Vuelve, este loto está fresco. El "loto fresco" ha simbolizado completamente a una hermosa joven y su pureza. carácter leal. Se puede ver que no es descabellado que Li Bai escriba "amo este loto" después de imitar los tiempos antiguos. Se puede decir que este poema de Li Bai tiene una conexión interna muy estrecha con el poema citado por Wu Jun. A juzgar por el diseño de todo el poema, aunque las dos primeras frases son sólo las primeras pistas, son la parte más importante. de todo el poema en términos de expresión de emociones y creación de concepción artística sentó las bases.

"Sube al loto para coger sus perlas, pero las ondas no son redondas." Sobre el gran loto verde ruedan gotas de agua cristalina. Después de jugar con él con cuidado, de repente descubrí que las gotas de agua en las ondas no eran redondas. Esto sólo se toma literalmente. De hecho, estos dos poemas insinúan sutilmente las sutiles actividades internas de las mujeres. Esto está inspirado en "Las hojas son difíciles de deslizar, las flores son fáciles de caer" del emperador Liang Yuan, y también hay versos similares a la canción popular de las Dinastías del Sur "Xizhou Song", "Abajo para obtener semillas de loto, las semillas de loto son como claro como el agua". El poeta utilizó técnicas artísticas como sonidos de hojas y juegos de palabras comúnmente utilizados en las canciones populares de las dinastías del sur. La palabra "loto" es homofónica, es decir, "loto trepador" significa la esperanza de sintetizar dobles significados. La palabra "círculo" en "无círculo" también es un juego de palabras con Tuanquan. Luego, de "Climbing Lotus" a "Not Round", ya no es una simple descripción de acciones e imágenes, sino una descripción de la ansiedad y depresión provocadas por el deseo de la mujer de un amor exclusivo. El poema comienza con un otoño relajado y feliz y una apreciación del loto, hasta la ansiedad y la depresión después de experimentar cosas. Esta es una transición espiritual y altibajos emocionales. Por lo tanto, la siguiente transición natural expresa el anhelo por la "belleza": "La belleza en las nubes de colores quiere dársela al cielo. Extraño el amor sin ningún motivo y espero con ansias la brisa".

Se puede decir que "La belleza en las nubes de colores" está inspirada en "La bella dama en las nubes de colores". Inspirada en el himno estatal "No recuerdo a Mandy, pero admiro a Hong Fei". Sin embargo, en los poemas de Li Bai, las "nubes de colores" tienen una imagen vaga y esquiva. Por ejemplo, hay similitudes en sus "Ocho poemas musicales en el palacio": "Sólo me preocupo de cantar y bailar para convertirme en nubes de colores".

"Quiero dárselo al cielo distante" está obviamente influenciado por "Diecinueve poemas antiguos: recogiendo el río Furong": "Quien quiera conservarlo piensa en ello muy lejos". Patio": "Sube a la barandilla para ver la gloria y piensa en ello. Las mangas están llenas de fragancia y el camino es muy largo" y la influencia de poemas de Wu Jun como "Tres mil millas al oeste de Liaoning". , Quiero regalarlo gratis" para expresar mi amor por los amantes lejanos. Emociones fuertes de anhelo e impotencia sin fin. Las dos últimas frases son para expresar aún más el dolor del mal de amor y la tristeza impotente. "Esperando la brisa" tiene tanto una descripción física como una descripción psicológica, y se hace eco de la primera frase "Agua otoñal parpadeante junto al río". Está unificado con la emoción y la atmósfera de todo el poema, haciendo que la concepción artística del poema sea natural. Y puro, dando a la gente un fuerte sentimiento artístico.

Según las "Notas cronológicas sobre las obras completas de Li Bai" de An Qi, este poema fue escrito en el año diecisiete del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (729), cuando Li Bai tenía veintinueve años. de edad y vivía en Anlu (actual provincia de Hubei) con su esposa Xu). Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Po

Cuando hay luna llena, es aún mejor volar de noche. Hoy las nubes están buenas, el agua es verde y las montañas brillan. Ha pasado el otoño, los días aún son largos y Zhong Xuan Huaiyuan está aún más desolado. La hierba crece al anochecer y sopla la brisa fresca. Los colores del otoño se vuelven más intensos y los crisantemos dorados difunden el mensaje de la primera helada. Cuando regresé de la montaña, el vino blanco estaba madurando y las gallinas amarillas engordaban en el otoño del grano. Los gansos blancos vuelan como la nieve del otoño, las gotas de rocío son claras y la noche es fresca. El sonido de tambores y bocinas militares sonaba con el viento otoñal y las banderas en la muralla de la ciudad ondeaban lentamente bajo el sol. Qiu Guang, le preguntó a Cang, ¿qué pasó? En agosto, los soldados uigures tensaron sus arcos y colocaron flechas, y los gansos salvajes volaron por los campos y empezaron a aullar. Una hoja roja helada abandonó la rama y voló más cerca para que yo escribiera un poema. Al visitar Qiushi en una noche de otoño, escuché por primera vez el sonido del agua. Los crisantemos de otoño se pueden comer, las orquídeas de primavera se pueden disfrutar y el Sr. Wang puede cultivarlas él mismo. El viento del oeste hizo un desastre los árboles de Xiqiao. El otoño está en el lugar tímido de las flores amarillas, la luna brillante y las montañas verdes, y está en lo alto del cielo.