Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Poemas antiepidémicos chinos y extranjeros seleccionados

Poemas antiepidémicos chinos y extranjeros seleccionados

Actualmente, la epidemia mundial de COVID-19 ha entrado en una nueva etapa y la ansiedad internacional ha superado a la de China. Al comienzo del brote, la comunidad internacional tendió una mano amiga a China y ahora es nuestro turno de corresponder. Cuando China donó materiales a otros países, también absorbió la experiencia de sus amigos japoneses al agregar poemas a los materiales, permitiendo que algunos poemas con características culturales chinas volaran por todo el mundo. ? ¿Diplomacia poética? Tradición. Muchos de estos poemas contienen la historia de los intercambios entre China y países relacionados, y también implican la amistad profunda y duradera entre ellos.

? ¿Tratarse unos a otros con sinceridad? En términos de recursos de ayuda proporcionados a Corea del Sur, ¿China publicó los del famoso poeta coreano Xu Jun? ¿El hígado y la vesícula biliar están en armonía y la piedra rizada refleja la luna fría? El poema en sí también refleja los lazos culturales de larga data entre China y la península de Corea, contiene anécdotas históricas de los intercambios entre los pueblos de China y Corea del Norte y expresa los sentimientos de los vecinos que todavía están en el mismo barco en las buenas y en las malas. hoy.

Xu Jun (1569-1618), cuyo verdadero nombre era Duanfu, era un laico procedente de Jiaoshan, Xingzuo, Heshan y Baiyue. La gente suele compararlo con Li Zhi. Pero en términos de sus antecedentes familiares, ¿tanto el padre como el hijo son eruditos número uno, casi comparables a Su Shi de la dinastía Song? ¿Su San? Sí. Y en cierto punto, incluso podría ser la envidia de Su Shi. Siempre hemos circulado la leyenda de que el talentoso Su Xiaomei vino a Qin Guan tres veces, pero es más probable que sea una interpretación literaria, y Xu Mei (Xu Jingfan, también conocido como Xu Jingfan) es una persona real en la historia. Los poemas son muy conocidos en China y causaron sensación tanto en el gobierno como en el público, lo que provocó que la nobleza de la capital se apresurara a leer su poema "Youxian" y atrajo a muchas familias aristocráticas a copiarlo.

En el año 27 del rey Seonjo de Joseon (1594), Xu Jun tomó el examen de artes liberales y se convirtió en el consejero oficial de Zuo. Tiene muchas obras, como "Manuscritos de Xingfu", "Xianqinglu", "Poemas abreviados de la dinastía Dai", "La biografía de Hong Jitong", etc. "La historia de Hong Gildong" es la primera novela proverbial de la historia de Corea. Fue adaptada a una serie de televisión hace unos años y se volvió muy popular. Como un conocido erudito en Corea del Norte, Xu Yun realizó muchas misiones diplomáticas a la dinastía Ming. También sirvió como diplomático en Corea del Norte y recibió a enviados de la dinastía Ming. Entre ellos, la gente de China y Corea del Sur está más interesada en sus interacciones con Wu Mingji, un erudito de la dinastía Ming. Los materiales donados desde China estuvieron acompañados de un poema de despedida "Enviando a Wu Congjun de regreso a China". El texto completo es:

Las empresas estatales son diferentes entre China y los países extranjeros, al igual que la gente en verano.

Todos somos hermanos en tierra, entonces, ¿por qué dividir a Chu y Yue?

El hígado y la vesícula biliar se reflejan mutuamente, y la piedra rizada refleja la fría luna.

Confiar en el jade me hace sentir sucia, pero escupir perlas te hace hermosa.

Ser un dragón durante mucho tiempo es una táctica de despedida.

Guanhe Road está llena de peligros y los suburbios otoñales arden.

Este es un viaje cauteloso, así que no te detengas.

Tongchuang sigue luchando y Haiao sangra todos los días.

La cara debe estar en carne viva, pero Qin ha perdido la lengua.

No seas irrespetuoso con Jiuyi, pero sé considerado con Qiangfu.

El Wu del poema es Wu Mingji, originario de Huiji, Zhejiang. Durante el período Wanli de la dinastía Ming, sirvió como personal de Xu Guanlan y se unió al ejército Ming para ayudar a este último a estabilizarse. ¿Cuál es el lío? . Después de que Wu Mingji llegó a Corea del Norte, no solo ayudó en asuntos militares, sino que también vio la prosperidad de la literatura local. ¿Sus poemas son bastante extraordinarios, preocupados por extinguirse en la guerra y al mismo tiempo emotivos? Ayer, los funcionarios de la dinastía Zhou recopilaron poemas, pero las Tres Dinastías Han no. Así que me animé usando la revisión del Libro de Canciones hecha por Confucio y comencé a recopilar y revisar los Poemas seleccionados de Corea. "Poemas coreanos seleccionados" es la primera colección de poemas coreanos editada por chinos y ha tenido un profundo impacto en el desarrollo de la literatura china y coreana. Xu Yun fue el mayor ayudante en este asunto y fue invitado a escribir el prefacio del libro.

Xu Yun y Wu Mingji se enamoraron a primera vista, lo que demuestra que se conocen desde hace mucho tiempo. En sus poemas, Xu Yun llamó a Wu Mingji el erudito número uno en artes liberales y elogió su carácter y talentos, mientras que Wu Mingji lo elogió como el erudito número uno. Al principio, cuando Wu Mingji llegó por primera vez a Corea del Norte, vivía en la tienda o posada militar de Xu Guanlan, lo que causaba molestias a los visitantes, que a menudo desaparecían durante un día, como si estuvieran separados de Sanqiu. "El Sr. Woods pescando en Camboya" de Xu Yun expresa vívidamente esta amistad, diciendo:? La desolada puerta del pabellón estaba entreabierta y la sombra de la luna permanecía en la cortina. Los gusanos de rocío prefieren tejer en Qiu Lin. ¿Vendrá un viejo amigo esta noche? El poeta de la dinastía Song, Zhao Shixiu, escribió este poema. Durante la temporada de ciruelas, todas las casas se inundan con la lluvia, la hierba está verde junto al estanque y las ranas cantan. ¿No viniste a medianoche como habías prometido, quitando las piezas de ajedrez y tomando rapé? El significado, así como el sentimiento de espera, anticipación y ansiedad, casi llenaron el papel desbordado. Lo mismo ocurre con Wu Mingji. Informó a Xu Guanlan cuatro veces seguidas y pidió mudarse.

Finalmente, Xu Guanlan finalmente aceptó después de sus constantes esfuerzos. Después de que Wu Mingji cumpliera su deseo, se mudó directamente a la casa de Xu Yunfeng.

De esta manera, Xu Yun y Wu Mingji formaron una profunda amistad durante los días de la guerra y la literatura de Qifei. Entonces, ¿dónde? ¿La confusión de Chen Chen? Lueping, cuando Wu Mingji estaba a punto de regresar a China, Xu Yun escribió este famoso poema de despedida. El poema dice que bajo el cielo hay montañas y ríos en tierras extranjeras, y que hay diferencias entre China y los países extranjeros, pero la gente no distingue entre China y la tierra. Debido a que China y Corea del Sur pertenecen al mismo idioma y especie, ambos viven en el círculo cultural de los caracteres chinos y tienen la misma herencia cultural, no existe diferencia ni barrera entre los dos. Después de eso, se utilizaron sucesivamente varias alusiones históricas chinas. ¿El hígado y la vesícula biliar están en armonía y la piedra rizada refleja la luna fría? Una frase copiada de "Registros históricos" escritos por Sima Qian de la dinastía Han. ¿La biografía del marqués de Huaiyin? ¿Enamorarse y perder el coraje? ¿Y "La ruptura de Furong Inn y Xinjian" de Wang Changling de la dinastía Tang? Familiares y amigos en Luoyang se preguntan: ¿está el corazón de un trozo de hielo en una olla de jade? Como la famosa frase, y para mostrar la profunda hermandad. Después de eso, sentí que el tiempo pasó volando y el día de la despedida llegó inesperadamente, pero todo debe llegar a su fin. Solo le deseo a Yuzi un buen viaje. Al final del poema, se expresa que la situación en Corea del Norte aún no ha cambiado por completo y que espera que Okja exprese su amor al emperador Ming y continúe ayudándolo, y él continuará trabajando duro.

? ¿La imagen de la amistad entre China e India en "La ayuda de China a la India que fluye hacia el Este" es un poema escrito por el Maestro Xuanzang? Las conexiones internas fluyen hacia el este y los árboles crecen hacia el oeste durante miles de años. . Xuanzang es un monje, budista, filósofo, viajero y traductor de fama mundial. Es la encarnación de la amistad chino-india y una celebridad cultural mundial. Sus poemas son testigos vívidos de la historia de la amistad chino-india.

La historia más famosa sobre la vida de Xuanzang es que fue a la India para obtener escrituras budistas. Después de regresar a China, con el apoyo del emperador Taizong de la dinastía Tang, presidió la traducción de las escrituras budistas. Aunque Xuanzang tradujo muchos clásicos, no creó muchas obras literarias, especialmente obras transmitidas de generación en generación. Afortunadamente, en el siglo pasado encontramos algún material en documentos de Dunhuang. ¿Se copió el documento S373 de Dunhuang con firmas? ¿Tang Sanzang? Aunque ya existen casos académicos para los cinco poemas escritos por el autor, la gente todavía quiere creerlo. ¿Tang Sanzang? Es el Maestro Xuanzang. De los cinco poemas, dos tratan sobre viajes nacionales y tres sobre experiencias de viajes por la India. Uno de ellos es "Siete palabras sobre el río Tiannilian". El texto completo es:

El río Nilo fluye hacia el este.

Una vez bañado en oro, el cuerpo humano es suave.

A partir de entonces, quienquiera que aterrice al otro lado,

mira el árbol de Buda milenario en el oeste.

Este poema debería haber sido escrito por Xuanzang cuando llegó por primera vez a Neilianjiang. El río Nilian, ahora llamado río Pargu, es un afluente del Ganges. Según la leyenda, Sakyamuni una vez se bañó en este río y luego se convirtió en Buda bajo el árbol Bodhi en el oeste, no lejos de aquí. Bodhi Ashram está ubicado en Gaya, Bihar, India y es uno de los cuatro lugares sagrados del budismo en el mundo.

Xuan Zang llegó a la India procedente de la dinastía Tang durante más de diez años. Le llevó mucho tiempo, en primer lugar porque ese era también su viaje mental, ¿todo el proceso? ¿Caminando y aprendiendo en el camino? . Según la biografía del Maestro Tripitaka del Templo Daci'en, Xuanzang visitaba a monjes locales famosos cada vez que pasaba por un país para aprender teorías y clásicos relevantes. Esto sucedía a menudo y se quedaba aproximadamente un año. Además, el largo viaje y las muchas dificultades también son razones objetivas. Con respecto al método para obtener escrituras budistas, Xuanzang escribió un libro "Las regiones occidentales de la dinastía Tang". El posterior "Viaje al Oeste" es una novela sobre dioses y demonios basada en sus hazañas de obtención de escrituras budistas. ¿Aunque el viaje para aprender las Escrituras no es tan experimentado como el último? ¿Ochenta y uno es difícil? Pero las dificultades y obstáculos que esto implica son, en efecto, muy imaginables. Xuanzang pasó por muchas dificultades y peligros y finalmente llegó al lugar sagrado en su corazón. Naturalmente, se llenó de emociones y escribió este poema.

¿El poema dice que el río Nilo fluye hacia el este, y el difunto ha sido sumergido en él día y noche? ¿Hombre de oro? . ? ¿Hombre de oro? Fue la acusación del Buda Sakyamuni. ¿Existe alguna posibilidad de que el budismo se introduzca en China? ¿El sueño del hombre dorado, el Sutra del caballo blanco y el camello? alusión. "una vez"? Cuando "La leyenda de las regiones occidentales" describe el Reino de Tianzhu, ¿lo menciona? Se dice que el emperador Ming soñó con un hombre dorado que había crecido y tenía un techo brillante, y preguntó a sus ministros al respecto. aún:? Hay un dios en Occidente llamado Buda, que mide seis pies de largo y es de color dorado. ? Luego, el emperador envió un enviado a Tianzhu para preguntar sobre el budismo. . ¿Es esto lo que alguna vez soñó el emperador Ming de la dinastía Han? ¿Hombre de oro? Alto y solemne, preguntó a los ministros de qué dios era. Algunos ministros le dijeron que era de Occidente. ¿Buda? Entonces el emperador Ming envió a dieciocho personas, incluido Cai Cheng, a la India para buscar el Dharma. Después de pasar por muchas dificultades, Cai Cheng y su grupo obtuvieron las escrituras y regresaron a Luoyang en un caballo blanco. Por lo tanto, el emperador Ming de la dinastía Han estableció el Templo del Caballo Blanco como el templo taoísta oficial original y lugar de traducción.

¿Xuan Zang dijo que Sakyamuni se bañó en el río Nilian, haciéndolo puro física y mentalmente, y finalmente subió? el otro lado? .

¿Aquí? el otro lado? ¿Un juego de palabras, que no solo se refiere al aterrizaje de Gautama Buda después de bañarse en el verdadero río Nylon, sino que también se refiere al budismo? ¿Este mundo? En el pasado, ¿escapó del sufrimiento del mundo y abordó? ¿Tierra pura? . Al mismo tiempo, el poema también pregunta: después de que Sakyamuni se volvió sabio, ¿hay alguien que pueda superar su estado? El árbol Bodhi en Occidente se ha balanceado durante miles de años de primavera y otoño, pero nunca está solo. La gente de lejos siempre se quedará aquí para meditar.

Casualmente, según la "Biografía de Ci'en", ¿Xuanzang era un monje cuando llegó por primera vez bajo el árbol Bodhi? ¿Xie Xia? Por lo tanto, miles de personas se reunieron desde lejos y cerca. En la tradición budista, se supone que los monjes y las monjas viven en los templos durante tres meses a partir del día 15 del cuarto mes lunar. ¿verano? . Se llama la fecha de finalización exitosa. ¿Xie Xia? En ese momento, cuando termine el verano y la brisa del otoño traiga frescor, los monjes se reunirán en el Salón del Dharma para compartir sus experiencias de práctica a puerta cerrada. En la zona del río Nirian, el Bodhi Ashram será sin duda el lugar donde se reúna el mayor número de monjes. Entonces Xuanzang se quedó aquí durante ocho o nueve días, orando con todos uno por uno, discutiendo sin cesar y sorprendiéndose. El décimo día, el templo de Nalanda envió a cuatro monjes eminentes a saludarlo. Xuanzang lo acompañó y llegó a su destino en el oeste. Después de eso, Xuanzang continuó viajando, practicando y dando conferencias en la India durante más de diez años, y se hizo famoso. Después de regresar a China, rechazó la enorme tentación secular ofrecida por el emperador Taizong de la dinastía Tang y se dedicó a traducir escrituras, lo que promovió profundos intercambios culturales entre China y la India e hizo grandes contribuciones al desarrollo de la cultura china.

? ¿El mar de nubes y el sol naciente? China ha adjuntado un poema regalado por Li Rihua en la dinastía Ming al misionero italiano Matteo Ricci como ayuda a Italia. ¿El mar de nubes baila con el sol de la mañana y el paisaje primaveral llega al fin del mundo? . Se puede decir que este es un hermoso cuadro en la historia de los intercambios culturales chino-europeos, incluida la vida cotidiana en la dinastía Ming y el romance que abarca el tiempo y el espacio.

Li Rihua (1565-1635), originario de Jiaxing, Zhejiang, se convirtió en Jinshi en el año 22 de Wanli (1592). Al principio, se desempeñó como prefecto de Jiujiang y magistrado del condado de Ruichang, provincia de Jiangxi. Posteriormente, fue calumniado y trasladado a Tongzhou, Ruzhou, Henan y luego al condado de Xihua. Durante este período, su madre falleció y Ding You estuvo en casa. Usó esto para mantener a su padre en casa durante más de diez años. Cuando volvió a ser funcionario, ocupó un cargo oficial en Nanjing, renunció y regresó a su ciudad natal para apoyar a su padre. Después de la muerte de su padre, después del funeral, se convirtió en Bao Chengsi, el Ministro de Ritos. Más tarde, denunció a Chen Zhengshi ante la corte imperial y fue ascendido al rango más alto en el templo de Taipu. Finalmente, después de hacer un recado, renuncié nuevamente y regresé a la oficina. Es el autor de "Tian Ji", etc. A juzgar por su experiencia de vida, se muestra indiferente y no tiene nada con qué discutir. Al mismo tiempo, domina muy bien la caligrafía, la pintura y la literatura, y tiene una colección de decenas de miles de volúmenes. "Wen Yuan Zhuan" registra que tuvo contactos estrechos con Dong Qichang, Wang Weijian y otros. ¿Cómo llama el mundo a un caballero naturalista? .

Li Rihua probablemente conoció a Matteo Ricci cuando trabajaba en Jiangxi en el año 25 de Wanli (1597). ¿Matteo Ricci le mostró muchas cosas que nunca antes había visto? cuerpo extraño? ¿También fueron llevadas a cabo dos personas? ¿Una broma? , es un vasto paisaje que abarca las costumbres, la política, la religión y la astronomía occidentales, así como la experiencia de Matteo Ricci en China y sus planes futuros. Li Rihua quedó conmovido por sus hechos y su espíritu, por lo que escribió este poema "A Matteo Ricci, una gran potencia en Occidente". El texto completo es:

El mar de nubes se balanceó con la luz de la mañana y el viento hizo a Xia Zi.

A sesenta mil kilómetros al oeste, todo está solitario al este.

El mundo flotante es como nada y vives en todas partes.

Era como un sueño, la primavera estaba por todas partes.

Li Rihua registró su interacción con Matteo Ricci y los antecedentes de la escritura de este poema en su libro "Zitaoxuan Miscellaneous Posts", que se puede decir que es una excelente nota a pie de página. Durante el período Jiajing de Shu Yunming, Matteo Ricci llegó a China con diez personas en un viaje en velero. El grupo viajó más de 60.000 millas y pasó por más de mil países. Les llevó seis años llegar a Vietnam y luego trasladarse a Guangdong. Después de llegar a Lingnan, otros compañeros enfermaron y murieron uno tras otro porque no pudieron adaptarse al clima cálido y húmedo. Sólo Ricci sobrevivió, vivió allí durante más de 20 años, conocía bien el idioma y la escritura chinos y probablemente hablaba cantonés. ¿Li Rihua dijo? Madou tiene cabello morado, ojos azules y una cara como una flor de durazno. Cuando la gente lo adora, la gente lo ama y cree que es una buena persona. .

¿Matteo Ricci mostró una mampara de cristal, un huevo de gallina con curvas, clásicos de la Biblia, etc.? cuerpo extraño? . Li Rihua estaba interesado en exquisitos relojes de arena y libros y registró sus características en detalle. El primero es como un huevo de ganso, pero tiene arena en su interior. Se puede invertir hacia adelante y hacia atrás, puede filtrar arena repetidamente y su función puede calcular el tiempo. Los libros clásicos occidentales tienen incrustaciones de tesoros dorados y el papel es como los músculos de mujeres hermosas. Si miras de cerca, puedes ver que está hecho de una corteza única en este país.

Además, a través del chat, ¿Li Rihua aprendió? Daxi está a 60.000 millas al oeste de China. El nombre del lugar es Ouhai. Hay muchos tigres, leopardos y otros rinocerontes en la zona.

La gente se gana la vida cazando, pero también hay cultivos como arroz, trigo, hortalizas y virutas de madera. ? La literatura es un solo cuerpo, no sé si hay confucianismo, budismo o taoísmo, y todos los santos del país son religiosos. ¿Dios piensa que el Señor de las criaturas originales también tiene templos y templos? . Políticamente, el país tiene tres maestros, uno es educación, otro es contabilidad y el otro es escucha. Todo el mundo teme a los sordos, sólo la educación y la contabilidad se respetan. , es decir, su organización central se sostiene sobre tres patas, pero ¿con? El pueblo sordomudo está encabezado por el Papa, así como por profesores y recaudadores de impuestos de todos los niveles que son responsables de una educación específica. Al mismo tiempo, se señaló que aunque el Papa tiene poder exclusivo, no es hereditario y debe ser promovido por el pueblo y ejercido por personas respetadas. Por lo tanto, cuando las personas están en el poder, generalmente son mayores y están cansadas de lidiar con diversas tareas. La gente no les envidia. Éstas son ligeramente diferentes de la política europea en la historia real, más parecidas al patrón de los Estados Pontificios. Se estima que Ricci engañó a Li Rihua para que utilizara el Vaticano como institución central en Europa y construyó un cuadro político comparable al sistema judicial del emperador chino.

Por supuesto, lo que más le interesa a Li Rihua son las opiniones de los países occidentales sobre la astronomía. Se dice que los principios del cielo y la tierra y todas las cosas son diferentes de los de China. Se dice que hay treinta y dos capas en el cielo y que el suelo está suspendido por todos lados, lo que puede acomodar a la gente; es más grande que la tierra y la tierra es más grande que la luna. Hay un hueco en el punto más alto de la Tierra por donde viajan el Sol y la Luna. Si es apropiado, solo comerá para dar sombra. Las alturas de las cinco estrellas son diferentes, el fuego es el más alto, el agua es el más bajo y la calidad del suelo entre el metal y la madera es desigual. ¿Hay algún retraso en viajar el domingo? . Los puntos de vista relevantes eran obviamente diferentes de la astronomía nacional dominante en ese momento, pero Li Rihua no cometió el error de sorprenderse y denunciar lo absurdo después de escuchar esto. En cambio, señala? Todas sus palabras están basadas en imágenes, ¿son bastante útiles? , que muestra el espíritu abierto y la estructura del conocimiento de los académicos chinos en ese momento.

¿El nombre de Li Rihua es Matteo Ricci? ¿Aquellos que han alcanzado la iluminación desde lejos? Tenía unos cincuenta años en ese momento, pero su rostro parecía tener entre veinte y treinta. Esto puede deberse a las diferentes características físicas de los occidentales y los chinos, así como a su buena salud. Matteo Ricci viajó desde las lejanas potencias occidentales hasta China. ¿Ya no es ese el plan? "Él realmente toma el cielo y la tierra como sus pasos, y la vida y la muerte como sus sueños. Comparado con la llegada de Moqusha, ¿es extraño que sea deprimente? Entonces la poesía la imparte el Departamento de Emociones.

Este poema describe que las potencias occidentales y China están separadas por el océano. Matteo Ricci no temía el vasto mar ni las enormes olas de humo, y cabalgó resueltamente el viento hacia el este, donde está el sol naciente. Más de 60.000 millas a lo largo del camino, estaba solo en un bote, con solo Xia Zi como compañero, pero estaba interesado en ello y nunca se cansaría de ello. Después de llegar a la Tierra Media, las montañas y los ríos son extraños y la fenología es extraña, pero la vida originalmente se envía al mundo temporalmente (aquí se usa el pensamiento taoísta). Mientras vivas una vida estable, esa es tu ciudad natal. . Por lo tanto, nunca soñó con regresar a su país, sino que se integró en el paisaje primaveral de esta tierra extranjera, pasó su vida, cultivó a su manera y enseñó sus propias enseñanzas.

A juzgar por la descripción y los poemas de Li Rihua, se puede decir que él y Matteo Ricci se llevaron bien. Él mismo no creía que las opiniones de Ricci fueran caprichosas o absurdas, sino que las comprendía y analizaba racionalmente. Al mismo tiempo, la vida monástica de Matteo Ricci y el espíritu del taoísmo y el confucianismo se entienden e integran mutuamente, e incluso se puede decir que están enamorados el uno del otro. De hecho, esto también representa el espíritu de los últimos eruditos Ming y su comprensión y aceptación del mundo fuera de China. Comparado con la complacencia y la comprensión superficial de los eruditos de la dinastía Qing, es en realidad una bola de barro. Al mismo tiempo, desde la perspectiva de Matteo Ricci, se puede decir que su difícil viaje a China impulsó la difusión del conocimiento occidental hacia el Este y promovió los intercambios entre las civilizaciones china y europea. El "Mapa geográfico general de la dinastía Ming" con el que colaboró ​​​​con Li Zhizao sigue siendo un tesoro nacional y es de gran importancia en la historia de los intercambios de civilizaciones mundiales.

Un poema, un pedazo de historia, un pedazo de amor. De hecho, los poemas que China envió a Corea del Sur, India e Italia son como un microcosmos de la historia de los intercambios culturales internacionales de China, y representan la influencia de la civilización china en el este de Asia, los intercambios entre China y la India y la antigua Intercambios culturales entre China y Europa. Estos tres también pueden representar la intersección de tres períodos históricos y tres formas de civilización. En cuanto al presente, estos poemas también ilustran que la lucha actual contra la epidemia no es un asunto de un solo país, sino un acontecimiento humano importante en el contexto de la globalización. ? ¿El destino de la humanidad es * * * el mismo cuerpo? , viene de.