Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción del poema completo y valoración de la fuente del autor.

Traducción del poema completo y valoración de la fuente del autor.

Traducción del poema completo y apreciación de las fuentes del autor.

La poesía de la dinastía Tang es una parte importante de la historia de la literatura china, entre la que “Miles de árboles florecen en una noche de viento del este, y las estrellas caen como lluvia” es uno de los clásicos. Este poema fue escrito por Du Fu, un famoso poeta de la dinastía Tang. Echemos un vistazo a la apreciación de la traducción y el origen del autor de este poema.

Origen del autor

Du Fu (712-770), de bellas palabras, fue uno de los grandes poetas realistas de la dinastía Tang. La mayoría de sus poemas muestran preocupación por la realidad social y simpatía por los sufrimientos del pueblo, y tienen un alto valor literario y significado social. "Las flores florecen en una noche de viento del este, miles de árboles derriban estrellas como lluvia" es una de sus obras maestras.

Apreciación de la traducción

Una noche, el viento del este decoró miles de árboles con flores y derribó las estrellas.

Este poema está escrito sobre una noche de primavera, cuando sopla el viento del este, las flores susurran en los árboles, y hay miles de árboles y miles de flores. Al mismo tiempo, las estrellas en el cielo también cayeron como lluvia. Esta vista es muy hermosa e impresionante.

El camino se llena con la fragancia de las tallas de BMW, el fénix revolotea, la vasija de jade se vuelve brillante y los peces y el dragón bailan toda la noche.

Esta frase fue escrita una noche de primavera. Los coches BMW tallados en la calle exudan una fuerte fragancia y el grito del fénix se ha extendido por toda la ciudad. Al mismo tiempo, las vasijas de jade en el palacio también brillaban intensamente y toda la ciudad parecía haberse convertido en un mundo donde dragones y dragones bailaban juntos.

Las polillas, la nieve, los sauces, el hilo dorado, la risa y la fragancia se han ido.

Esta frase habla de una noche de primavera, cuando las polillas vuelan sobre los sauces nevados y la luz dorada brilla bajo el sol. Al mismo tiempo, las mujeres hablaban entre sí, charlaban y reían alegremente, y poco a poco desaparecieron en la noche con una leve fragancia.

Buscándolo entre la multitud, de repente se volvió, el hombre estaba allí, la luz era tenue.

Esta frase trata sobre un hombre que busca a su amante por la noche. Buscó por toda la ciudad, pero no pudo encontrarlo. Finalmente, de repente se dio vuelta y vio a un hombre, su amante, en ese lugar poco iluminado.

Final