¿Qué quieres decir con nubes y niebla brillantes y oscuras?
Hui es una palabra de primer nivel en los "Estándares generales chinos". Se vio por primera vez en tiras de bambú y libros de seda de Chu. El significado original se refiere al último día de cada mes, y posteriormente también puede referirse a la noche en general, pudiendo extenderse también para significar oscuridad, ignorancia y marchitamiento.
Evolución etimológica
Oye, caracteres pictofonéticos. La escritura de los Estados Combatientes todavía proviene de Japón, la voz de la madre. La escritura Xiaozhuan cambió su pronunciación desde el cielo y cambió de la estructura superior e inferior a la estructura izquierda y derecha. Cada uno está dividido en un carácter como padre, y la pronunciación antigua es muy similar. Los escritos antiguos suelen ser universales y regulares.
Capítulo B de "Chu Silk Book": "Es el destino de las cuatro montañas y ríos (mar)". "Hmm (oscuro)" se llama "mar" bajo la apariencia. "Shuowen": "Oye, la luna se acabó. Todos los días, cada sonido". Según esto, la "oscuridad" es el último día del calendario lunar y la luna es invisible en este momento. El "sol" aquí se refiere a la oscuridad, no al "sol".
Así que "oscuro" también significa "oscuridad", y "oscuro" y "negro" también son un par de palabras afines con pronunciación y significado similares. "Shiming Shitian" dice: Oye, los nombres de la luna también están agotados. Gris oscuro. El fuego se convierte en cenizas y la luna brilla como una sombra. En realidad, es bastante exagerado. El significado original de "oscuridad" era el último día de cada mes, pero luego también podría referirse a la noche. También se extiende a significados de oscuridad, ignorancia y decadencia.
Se acabó la luna.
Luna nueva, el primer día de cada mes; cuando la luna está llena, los viajeros miran al sol como un rey. Las palabras provienen de la luna, y las palabras de fin de mes provienen únicamente del sol. Cuando la luna se agota, los días siguen siendo los mismos. Si el cielo permanece sin cambios, la luna será infinita.
Extendiéndose a Wanrong, el Clásico de Primavera y Otoño del decimoquinto año decía: "Oye, el templo de Zhen Yibo". "Lam" dijo: Está oscuro, está oscuro. Gu Liang dijo: Oye, también es un fantasma. "Zuo Zhuan" de Du dice: "Es lo mismo que cualquier otro libro". Erya dijo: "Es desafortunado decirlo".
Diccionario Kangxi
La rima Tang no ha sido cortar. Inscrito "buena suerte" y "encuentro afortunado". "Zheng Yun" se llama Che. ? Voz y mando. "Shuowen": fin de mes. Narrador: Hola, Grey. El fuego se convierte en cenizas y la luna brilla como una sombra. "Zuo Zhuan · Decimosexto año de Cheng Cheng": Chen Buobian. Nota: Oye, es fin de mes. Sui Gua errante: un caballero entra al banquete de una vez.
Nota: Hola, Ye Yan. Otro poema de Chen Feng: El viento y la lluvia son como nubes. Biografía: insulsa, letárgica. Otro poema, Zhou Song: No es bueno seguir las reglas. Chuan: Oye, eres tan ignorante. Otro "Zuo Zhuan: Catorce años de Cheng Cheng": el título de "Primavera y otoño" es sutil y obvio, pero ambicioso y sombrío. Nota: También un poco lúgubre, es decir, se narra una promesa, una historia un poco famosa.