El idioma dungan se escribe con letras cirílicas. ¿Se puede considerar como un precedente para la exitosa pinyinización del chino?
Olvídalo.
Pero no es el único precedente. Además, el Latinxua Sin Wenz (nueva escritura latinizada) alguna vez fue ampliamente utilizado. Este esquema era popular en el norte antes de ser abolido. Era una escritura pinyin (escritura fonémica) que marcaba el mandarín del norte.
Además, de hecho, antes de que la escritura Dungan cambiara al alfabeto cirílico, se utilizaba el alfabeto latino. Antes de eso, se utilizaba una escritura consonántica (abjad) llamada Clásico Infantil para escribir el idioma Dungan. Finalmente, escuché un dialecto mandarín llamado "Gyami" (en las zonas tibetanas, probablemente pertenece al mandarín de las Llanuras Centrales), que también usa pinyin (alfabeto latino). Durante la dinastía Tang, el pueblo Han en el Tíbet comenzó a escribir chino usando letras tibetanas. Esto ha sido realmente una mala idea durante miles de años. La firma de las letras tibetanas en un determinado documento se adivinaba basándose en la pronunciación de las primeras. Las palabras del texto eran "Embajador adjunto". La ortografía tibetana de "Meng Huaiyu" en realidad muestra que el firmante es un chino Han. Las letras tibetanas no se limitan a este tipo de textos breves. Muchos textos más largos también se escriben con letras tibetanas. Por ejemplo, una parte de la ortografía del alfabeto tibetano desenterrada es el texto completo de una canción popular llamada "You Jiang Yue".
Cuando la brisa primaveral y la llovizna mojan mi ropa, recuerdo Yangzhou en trance
Al sur del nuevo estoma de Liucheng y al norte de la Torre Lanling Guyi
Mirando hacia atrás a la restauración de los lagos Este y Oeste Vea el río Yangtze fluyendo a lo largo de miles de millas
Un par de grullas blancas (garzas) salen volando del barranco e innumerables gaviotas nadan río arriba p>
Diviértete en el río y sube a un barco dragón
Un ejemplo de la pinyinización del chino es también el uso de letras árabes The Children's Classics que deletrea chino, el esquema pinyin creado por los misioneros occidentales para dialectos del sudeste asiático, etc. Wikipedia tiene versiones pinyin de Min Dong (Wikipedia), Min Nan (Wikipedia B?n-l?m-gú) y Hakka. La entrada escrita (Wikipedia), los niños que pueden acceder a Wikipedia pueden hacer clic en ella para. experimentarlo.
Transformar caracteres chinos a Pinyin no es técnicamente difícil en absoluto, y el propio Hanyu Pinyin puede usarse como solución. La dificultad es convencer a 1.300 millones de personas de que abandonen los métodos de grabación tradicionales.
De hecho, muchos países o grupos étnicos han visto reformadas sus lenguas y caracteres. Por ejemplo, el coreano solía utilizar caracteres chinos para grabar, pero luego utilizó alfabetos fonéticos, ¿no? También están surgiendo el kana japonés y el actual pinyin "Guoyuzi" de Vietnam. También hay ejemplos en China, después de la fundación de la República Popular China, nuestro país creó caracteres Miao (usando letras latinas) para el idioma Miao... De hecho, los caracteres son solo símbolos para registrar el idioma. al idioma mismo. Para el mismo idioma, se puede utilizar la notación fonética. Los registros de texto también se pueden registrar en ideogramas. Pero en cuanto a si los chinos avanzarán hacia la pinyinización, depende de la voluntad de Dios. Mucha gente no está de acuerdo, pero lo más probable es que sea una tendencia.