Un poeta que escribe poemas para la gente corriente.
Old Ding
Old Ding es una
persona que come.
Personas cuyas familias no pasan hambre.
La gente suele llamarle Lao Ding.
A veces la gente
bromea y lo llama Ding Ju.
Comí en la misma olla que él durante seis o siete años.
No se me ocurrió preguntarle su nombre.
Su trabajo principal
es preparar té para la oficina todos los días
y luego entregárselo a los líderes de cada oficina
Traer agua y periódicos.
Y haz un buen trabajo limpiando los pasillos
Cuando la Oficina de Investigación encuentre incidentes esporádicos,
llámalo para que se encargue.
Normalmente Lao Ding.
Lleva siempre una llave grande.
La oficina del líder
Sólo él puede entrar y salir.
En el día de Año Nuevo o en el Festival del Medio Otoño
A menudo ayuda a la gente a conseguir cosas.
A veces, en medio de la noche, en nuestro caso,
Necesita que le pongan un sello
También llama a su dormitorio
Viejo Ding Ir a la sucursal
El tiempo que pasé como trabajador temporal
tiene aproximadamente la misma edad que la sucursal
La sucursal solo se ha establecido para más de 20 años.
Pero el viejo Ding ya tiene sesenta años.
Le pregunté si había dimitido.
¿Dónde vivirás en el futuro?
El viejo Ding jugó con la mayor parte.
La llave que tienes en la mano
no se puede encontrar la que le pertenece.
Hong Bo es un poeta que ama la vida. Sus poemas siempre están llenos de amor y odio por la vida, preocupación por las personas y las cosas que lo rodean y percepciones de los años. En la superficie, el poema "Old Ding" parece un poeta descuidado, todo parece descuidado, pero de hecho, el poeta se esfuerza mucho. El poeta escribió al principio: "El viejo Ding es un hombre que tiene suficiente para comer/Toda la familia no tiene hambre/Todo el mundo suele llamarlo Lao Ding/A veces alguien lo llama en broma Ding Ju/He comido con él durante seis o siete años/No esperaba preguntarle su nombre". Unas pocas líneas de poesía capturan la personalidad de Lao Ding. Luego, a través de las tareas diarias de Lao Ding, el poeta escribió sobre la imagen de Lao Ding, una personita que parecía prescindible en la unidad de trabajo, pero que en realidad era inseparable de él. Al final, "le pregunté si renunciaría/Dónde vivir en el futuro/El viejo Ding jugueteó con las llaves en la mano durante mucho tiempo/No puedo encontrar una propia". Este es un detalle que describe el dolor interior de Lao Ding, expresa la preocupación del poeta por la gente de abajo y su lástima, tristeza y preocupación humanitaria por el destino de la gente pequeña. Profundiza el tema y hace que la gente piense profundamente.
Madrastra
Pellizca tus dedos y cuenta.
Estás con tu padre.
Han pasado once años.
Porque estamos separados de nuestra madre.
Así que cada vez que te veo,
te llamo.
Tía
Desde que te convertiste
en miembro de nuestra familia.
Los que vivimos
Niños lejos de casa
No tienes que preocuparte todos los días.
Reemplazaré a mi madre después de que ella se vaya.
Dejar
Tantos espacios en blanco
Vete a casa cada año.
Quiero ambos.
Traerte un abrigo.
Conviértete en aldeano
Usa ropa nueva y nos vemos de nuevo.
Preguntarás
¿Quién te lo compró?
Siempre lo dices con una sonrisa
Es un hijo
Aunque la madrastra escrita por el poeta no es la madre biológica, su sangre es más espesa que el agua . Esto recuerda a la "Oda al niño errante" de Meng Jiao de la dinastía Tang: "El hilo en las manos de una madre amorosa hace ropa para el cuerpo de un niño descarriado. Antes de partir, cosí una puntada por temor a que el La ropa se dañaría si el hijo regresara tarde. Pero, ¿qué tan sentimental es una pulgada de hierba? "Tres Chunhui". La gente no puede evitar pensar en el Décimo Plan Quinquenal escrito por el poeta de la dinastía Song Wang Anshi: " Pon a la madre en la zanja y deja a la familia a la sombra". Al escuchar sobre Du Yu bajo la luz de la luna, el norte y el sur siempre están preocupados. "
Este poema de Hong Bo utiliza la emoción como pista y adopta el método de escritura de inhibición y promoción. Primero, escribe "Debido a que estamos separados de nuestra madre, cada vez que te vemos, solo llamarte / tía." , luego escribe "Nosotros / los niños lejos de casa / no tenemos que preocuparnos todos los días / llenamos tantos vacíos que quedaron después de que mamá se fue", y finalmente escribe "Cuando los aldeanos / vean que te pones"
El amor maternal, unido por la sangre; el amor maternal es la eterna preocupación de los niños en esta era de indiferencia y declive emocional, leer poemas así es una medicina invisible para el alma cada vez más entumecida y sin corazón.
Funeral del Segundo Tío
Mi segundo tío murió
Toda la familia rompió a llorar
Se hicieron amigos y familiares
Cuando él tenía liberado Al entrar al ataúd,
piensa con cuidado
¿A quién debo pedirle que lo lleve?
Busca en todos los rincones del pueblo
Algunos de los hombres más jóvenes
A primera vista, mi cabello está todo gris
¿Hay algo que pueda hacer? pocas personas no tuvieron más remedio que hacer de tripas corazón
Aceptar la invitación
Pero aún no llegamos ni a la mitad del camino
Uno tras otro, está como cocido langostas
Ya no puedo levantarme
El cortejo fúnebre de repente
Muy confundido
Algunas personas miraron al cielo
Algunos miraban al suelo.
Un anciano de un pueblo vecino
Llevó a dos o tres jóvenes que acababan de regresar del trabajo.
Finalmente resolví el problema
Está bien
Poco a poco
Hasta que se ponga el sol
Solo llévate a mi segundo tío
Ponerlo lentamente en la tumba
Pasaron tantas cosas
Mi segundo tío durmió en el ataúd
No sé nada.
p >La poesía tiene valor en el descubrimiento. Se puede decir que sin descubrimiento es imposible producir buena poesía.
Según el poeta, esta fue una verdadera oportunidad para él después de regresar a su ciudad natal. Era una tarde en la que el poeta regresaba a su ciudad natal para un viaje de negocios y se encontraba con el funeral de su segundo tío. En el pasado, los ataúdes siempre los llevaban personas jóvenes y fuertes, y siempre estaban de guardia. diferente ahora.” Finalmente filtrado/Algunos de los hombres más jóvenes/Viendo que tienen el pelo todo gris/Qué puedo hacer/Algunas personas no tuvieron más remedio que hacer de tripas corazón/Aceptar la invitación/Pero no han recibido A mitad de camino todavía/Son como langostas cocidas/Ya no pueden sostenerse en pie” “El cortejo fúnebre era un caos/Algunos miraron al cielo/Algunos miraron al suelo/Un anciano arrastró a dos o tres desde un vecino aldea/.
Calma
Después de la comida
Los adultos apagarán la lámpara.
Entonces la oscuridad
Rápidamente se apoderó de todo el espacio.
Tuve que correr hasta la cama bajo el árbol Ailanthus
y tumbarme y contar las estrellas.
A veces pasan luciérnagas.
Me levanté de la cama y lo perseguí.
También puedo atrapar luciérnagas
Ponlas en una botella
En este momento
Se oye un sonido de flauta.
Descendiendo flotando desde la cima de la montaña
Tiré la botella inmediatamente.
Deja en silencio
Esas notas son como resortes.
Pasa lentamente por las orejas
Fluye hacia mi corazón sediento
Parece haber algo en mi pecho
Innumerables boquitas codiciosas
chupar las semillas.
Le pregunté a mi madre
¿Quién toca la flauta?
Dijo que era la sexta hija del Equipo Trece.
Se dice que estaba enamorado.
Todas las noches va a Dongshantou.
Soplado durante mucho tiempo
No conozco a esa mujer.
¿Puedes oírme?
En ese momento,
todavía no entendía
el significado del sonido de la flauta
No entendía el significado de las palabras de mi madre
p>
Pero siempre he tenido una idea
Está en la carretera de montaña detrás del pueblo.
Sube hasta él
Míralo tocar la flauta.
Los poemas de Hong Bo son muy realistas y no prestan mucha atención a la integración de las emociones en el paisaje. La flauta es una excepción.
En las noches de verano, corría a la cama bajo el árbol Ailanthus / me acostaba y contaba las estrellas / a veces pasaban las luciérnagas / simplemente me levantaba de la cama para perseguir / metía las luciérnagas atrapadas en la botella. Desde el principio, el poeta utilizó un estilo tranquilizador para crearme una hermosa noche campestre, creando o ambientando un ambiente y atmósfera para el sonido de la flauta y el destino de los personajes. A través de tal ambiente, el poeta condujo naturalmente la "flauta" hacia abajo desde la cima de la montaña, "dando vueltas alrededor de mis oídos, lentamente/fluyendo en mi corazón/pecho sediento, como si hubiera/innumerables boquitas codiciosas/chupando". El poeta preguntó entonces a su madre quién tocaba la flauta. Naturalmente, esto conduce al triste amor entre el flautista y el flautista.
Especialmente al final del poema, "Pero siempre he tenido una idea/subir hasta él por el camino de montaña detrás del pueblo/para ver cómo toca la flauta", un sentimiento de simpatía y La lástima surge espontáneamente, dando a la gente un ensueño y un regusto sin fin. Como dijo Yan Yu en "Cang Hua": "El antílope cuelga de sus cuernos y no se encuentra ningún rastro. Por lo tanto, su belleza es transparente y exquisita, y es incomparable. Es como el sonido en el aire. el color en la imagen y la belleza en el agua." La sombra, la imagen en el espejo, tiene infinitas palabras y significados." ("Human Words" de Wang Guowei)
Huai'an, 8 de junio. , 2008.