Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuáles son los poemas requeridos para el examen de ingreso a la escuela secundaria?

¿Cuáles son los poemas requeridos para el examen de ingreso a la escuela secundaria?

Los poemas requeridos para el examen de ingreso a la escuela secundaria son los siguientes:

1. Viajando fuera de las montañas verdes, navegando frente al agua verde. La marea está plana, las orillas anchas, sopla el viento y la vela cuelga. Nace Hai Ri, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo. ¿Dónde puedo conseguir la carta de la ciudad natal? Regreso a Yanluoyang. ——"Bajo la montaña Cibeigu" de Wang Wan

Traducción: El viaje es fuera de las montañas verdes y navega en bote frente al río verde. La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, la vela se puede colgar en alto. La noche aún no se ha desvanecido y el sol ya ha salido lentamente sobre el río. Todavía es el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan. No sé cuándo llegarán las cartas que envié a casa. Espero que los gansos que regresan del norte las lleven a Luoyang.

2. La hierba crece en Liliyuan, se seca y florece cada año. Los incendios forestales nunca se extinguen, pero la brisa primaveral vuelve a soplarlos. La fragancia lejana invade el camino antiguo, y el verde claro se encuentra con la ciudad desierta. También despedí al rey y al nieto, llenos de amor. ——"Adiós a la hierba antigua Fude" de Bai Juyi

Traducción: La hierba alta sobre la hierba es tan exuberante, y cada otoño e invierno se marchita y se vuelve amarilla, y el color de la hierba se vuelve más espeso en primavera. . Los despiadados incendios forestales sólo pueden quemar las hojas secas, y la brisa primaveral vuelve a reverdecer la tierra. Los pastos y flores silvestres se extienden y sumergen el antiguo camino. Bajo el sol brillante, el final de la pradera es tu viaje. Una vez más me despido de un amigo cercano y la exuberante hierba verde representa mi profundo afecto.

3. Los aleros están bajos y la hierba verde en el arroyo. Cuando está borracha, Wu Yin es muy encantadora, pero ¿quién es la anciana de cabello gris? El hijo mayor está cavando frijoles al este del arroyo, mientras que el hijo del medio está tejiendo un gallinero. Lo que más me gusta es cuando mi hijo muere, tumbado en la cabecera del arroyo y pelando vainas de loto. ——"Qingpingle·Village Living" de Xin Qiji

Traducción: Los aleros de la casa con techo de paja son bajos y pequeños, y el arroyo está cubierto de hierba verde. El dialecto borracho de Wudi suena gentil y hermoso. ¿A qué familia pertenece ese anciano de pelo blanco? El hijo mayor estaba quitando la maleza en el campo de frijoles al este del arroyo, y el segundo hijo estaba ocupado tejiendo gallineros. El más querido es el pequeño y travieso hijo, que está tumbado en la hierba en Xitou, pelando las vainas de loto recién recogidas.

4. Tumbado en un pueblo solitario, no siento pena por mí mismo, pero sigo pensando en proteger a los Luntai del país. A altas horas de la noche, me acuesto escuchando el viento y la lluvia, y el glaciar del Caballo de Hierro cae en mi sueño. ——"Viento y lluvia del 4 de noviembre" de Lu You

Traducción: Me acosté en el campo solitario y desolado, sin sentirme triste por mi situación, pero pensando en defender la frontera del país. Al final de la noche, me quedé en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia, y soñé vagamente que estaba montando un caballo blindado a través del río helado.

5. Cuando estaba borracho, leía la espada encendiendo la lámpara, y soñaba con tocar la trompeta del campamento de la compañía. A ochocientas millas de distancia, la gente bajo su mando arde y el sonido de cincuenta cuerdas girando sobre la Gran Muralla. El otoño trae tropas al campo de batalla. El caballo se mueve muy rápido y el arco es tan aterrador como un rayo. Termina los asuntos del rey y del mundo y gana la reputación durante y después de la muerte. ¡La desgracia sucede en vano! —— "Broken Array: Componga un poema para Chen Tongfu" de Xin Qiji

Traducción: En un sueño borracho, encendí la lámpara de aceite y miré la espada. En mi sueño, volví a los distintos. campamentos del pasado, y las bocinas sonaron una tras otra. Se distribuyó rosbif entre los hombres y la banda tocó canciones del norte de Xinjiang. Este es el desfile militar de otoño en el campo de batalla. Los caballos de guerra corrían tan rápido como Luma, y ​​los arcos y flechas sacudían los oídos como un trueno. (Yo) deseo de todo corazón completar la gran causa de recuperar la tierra perdida del país para el monarca y ganar una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. ¡Pobre hombre de pelo gris!