¿Cómo traducir los títulos en inglés de las cuatro principales novelas chinas antiguas?
"Sueño de las Mansiones Rojas":
1. La historia de la piedra "Piedra"
2. de Arquitectura/Habitación de las Mansiones Rojas)
3 El Pastor y la Tejedora (El Pastor y la Tejedora)
Romance de los Tres Reinos:
1. Romanticismo Reyes Magos - Romanticismo Tres Reinos"————
Margen de Agua
1. La historia de 105 hombres y 3 mujeres
2. "Todos Hermanos Dentro de los Cuatro Mares: Sangre del Leopardo" - Todos los Hermanos Dentro de los Cuatro Mares: La Sangre del Leopardo.
3. La escritora estadounidense Pearl S. Buck tradujo setenta y un volúmenes de "Water Margin" y lo llamó "Todos los hermanos dentro de los cuatro mares".
4. "Water Margin" - Fugitivos en el pantano
La primera traducción alemana es "El ladrón y el soldado". La traducción francesa es "Los guerreros de China"; la traducción inglesa es una historia que tiene lugar junto al río.
Viaje al Oeste: Viaje al Oeste.
Mono/Sun Wukong