Cuando se traduce un nombre chino al inglés, ¿cómo se traduce el apellido?
Además del sistema pinyin de China continental, Hong Kong, la provincia de Taiwán, Corea del Norte y Corea del Sur tienen sus propios sistemas pinyin. Pero lo que expresan es la pronunciación de sus respectivas regiones, que no es comprensible para nuestra pronunciación mandarín. Por ejemplo, el pinyin de Hong Kong proviene de la pronunciación cantonesa y el pinyin coreano proviene de la pronunciación coreana.
Además, diferentes regiones tienen diferentes reglas de pinyin, por lo que el mismo carácter chino se escribirá de manera diferente en diferentes regiones. ...
Por ejemplo: "张"
Chino mandarín Pinyin: Zhang
Ortografía inglesa en Hong Kong, China: Cheung (de la pronunciación cantonesa Zieong )
El llamado Tongyong Pinyin de la provincia china de Taiwán: Chang
Pinyin chino coreano y inglés: Chang o Jang (de la pronunciación del coreano "?") p>
El apellido "Jin"
p>Chino mandarín Pinyin: Jin
Ortografía inglesa de Hong Kong, China: Kam (de la pronunciación cantonesa Gam)
El llamado pinyin común de la provincia china de Taiwán: Chin.
Pinyin coreano de caracteres chinos: Kim (de la pronunciación de "?" en coreano)
El apellido "Wang"
Pinyin chino mandarín: Wang
Ortografía inglesa de Hong Kong, China: Wong (de la pronunciación cantonesa Waong)
El llamado Tongyong Pinyin de la provincia china de Taiwán: Wang.
Caracteres chinos en coreano e inglés Pinyin: Wang (de la pronunciación coreana de "?")
El apellido "Li"
Chino mandarín Pinyin: Li
Ortografía inglesa de Hong Kong, China: Lee (ocasionalmente escrito como Lei)
El llamado pinyin común de la provincia china de Taiwán: Li (los extranjeros involucrados en la provincia de Taiwán también tienen diferentes ortografías)
El pinyin inglés de los caracteres chinos en coreano: Lee (la escritura coreana moderna "?" se pronuncia como "fácil" y su pinyin refleja la pronunciación tradicional)
El pinyin inglés de los caracteres chinos en coreano: Ri (de la pronunciación de "?" en coreano, básicamente (cerca de la pronunciación china)
Esto muestra que la ortografía no es uniforme y no hay traducción. Y la ortografía que se adopte en última instancia depende de la ortografía proporcionada durante el registro de identidad legal. Una vez registrado, no se puede cambiar... Hanyu Pinyin entra en vigor de forma natural sin un registro especial y por defecto utiliza la ortografía reconocida internacionalmente para la identidad legal en el registro de hogares de China continental. ...