Versión pinyin de cinco poemas, letras y música de Jiuxia
La versión pinyin de los cinco poemas, letras y música de Jiuxia es la siguiente:
1. "Wang Jiangnan" wàng jiāng nán terminó de lavarse y se apoyó solo en la Torre Wangjiang. shū xǐ bà, dú yǐ wàng jiāng lóu. Miles de velas han desaparecido, pero la luz oblicua fluye lentamente sobre el agua. guò jìn qiān fān jiē bú shì, xié huī mò mò shuǐ yōu yōu. Bai Pingzhou con el corazón roto. cháng duàn bái píng zhōu.
2. "El pescador orgulloso" yú jiā ào El paisaje es diferente cuando llega el otoño bajo Saixia, pero los gansos en Hengyang se van sin prestar atención. Los sonidos resuenan por todos lados, a miles de kilómetros de distancia, una larga humareda se pone, el sol se pone y la ciudad solitaria se cierra. sāi xià qiū lái fēng jǐng yì, héng yáng yàn qù wú liú yì. sì miàn biān shēng lián jiǎo qǐ, qiān zhàng lǐ, zhǎng yān luò rì gū chéng bì.
Una copa de vino sucio puede conducir a una casa a miles de kilómetros de distancia, pero Yan Ran no tiene planes de regresar a casa. Las pipas Qiang están cubiertas de escarcha, la gente no puede dormir, el pelo del general es blanco y su marido llora. zhuó jiǔ yī bēi jiā wàn lǐ, yàn rán wèi lè guī wú jì. qiāng guǎn yōu yōu shuāng mǎn dì, rén bú mèi, jiāng jūn bái fā zhēng fū lèi.
3. "Jiangchengzi·Mizhou Hunting" jiāng chéng zǐ · mì zhōu chū liè El anciano charlaba como un adolescente, sosteniendo una mano amarilla a su izquierda, sosteniendo un cielo azul a su derecha, vistiendo un brocado. sombrero y piel de visón, y montar miles de caballos para subir la ladera. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang. lǎo fū liáo fā shào nián kuáng, zuǒ qiān huáng, yòu qíng cāng. jǐn mào diāo qiú, qiān jì juǎn píng gāng?
¡No importa si tu pecho todavía está abierto y tus sienes están ligeramente heladas debido al vino! En la nube de mantener el nudo, ¿cuándo se enviará Feng Tang? Puede sostener el arco del águila como la luna llena, mirar al noroeste y dispararle al lobo. jiǔ hān xiōng dǎn shàng kāi zhāng, bìn wēi shuāng, yòu hé fáng! chí jié yún zhōng, hé rì qiǎn féng táng? huì wǎn diāo gōng rú mǎn yuè, xī běi wàng, shè tiān láng?
4. "Wulingchun" wǔ líng chūn El viento vive en el polvo y todas las flores fragantes se han ido, y estoy cansado de peinándome por la noche. Las cosas son diferentes y la gente no es la misma. Todo se detiene. Si quieres hablar, primero derramarás lágrimas. fēng zhù chén xiāng huā yǐ jìn, rì wǎn juàn shū tóu. wù shì rén fēi shì shì xiū, yù yǔ lèi xiān liú.
Escuché que la primavera en Shuangxi todavía es buena, así que planeo hacer un viaje en barco. Me temo que el barco en Shuangxi no puede soportar muchas penas. wén shuō shuāng xī chūn shàng hǎo, yě nǐ fàn qīng zhōu. zhī kǒng shuāng xī zé měng zhōu, zǎi bú dòng xǔ duō chóu.
5. "Rompiendo la formación·Componiendo un poema fuerte para Chen Tongfu" pò zhèn zǐ?·?wèi chén tóng fǔ fù zhuàng cí yǐ jì zhī Cuando estaba borracho, encendí la lámpara y miré. a la espada y soñó con el campamento de la compañía que tocaba cuernos.
A ochocientas millas de distancia, la gente bajo su mando arde y el sonido de cincuenta cuerdas girando sobre la Gran Muralla. El otoño trae tropas al campo de batalla.
zuì lǐ tiǎo dēng kàn jiàn, mèng huí chuī jiǎo lián yíng. bā bǎi lǐ fēn huī xià zhì, wǔ shí xián fān sài wài shēng. shā chǎng qiū diǎn bīng. El caballo se mueve muy rápido y el arco es tan aterrador como un rayo.
Termina los asuntos del rey y del mundo, y gana fama durante y después de la vida. ¡La desgracia sucede en vano! mǎ zuò dí lú fēi kuài, gōng rú pī lì xián jīng. liǎo què jūn wáng tiān xià shì, yíng dé shēng qián shēn hòu míng. kě lián bái fà shēng!