Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Los antiguos poemas del Sr. Yin en la pared del lago Shuhu

Los antiguos poemas del Sr. Yin en la pared del lago Shuhu

Hay dos poemas antiguos del Sr. Shu Huyin, escritos por Wang Anshi. Estos poemas son todos cuartetos de siete caracteres. El contenido elogia principalmente la sencillez y diligencia del propietario y expresa el tranquilo estado de ánimo de retiro del poeta.

Texto original:

Lago del libro en el condado de Bishengyin

Autor: Wang Anshi

Uno

Los aleros son largas y limpias. No hay musgo, las flores y los árboles están plantados a mano.

Un agua protege los campos y los rodea de verdor, mientras que dos hileras de montañas aportan verdor.

En segundo lugar,

Las ramas de morera están en plena floración y el viento recoge la fragancia en la pared oscura.

El pájaro amarillo soñó varias veces, pero aún sospechaba que era del Jardín Banshan.

El pinyin de los antiguos poemas del Sr. Shu Huyin en la pared;

A

m? ¿Sí? n zhǎng sǎo j? ngw? t? ¿Yo, hua m? ¿ch? ngq? shǒu z? zāi .

yī shuǐ h? ¿Tí? nJinglǜr? o,liǎng shān p? ¿él? ¿s? ng qīng l? I.

En segundo lugar,

sāng ti? ¿Asum? ¿ciruela? nhuaf? n,fēng liǎn y? xiang? ¿n d? ¿En? n .

¿Hu? ng niǎo sh? sheng c? wǔ·m? ng, sh? ¿No es así? shǔ·b? n shan yu? n.

Traducción de "Poesía antigua en la pared" del Sr. Shu Huyin:

El patio de la cabaña con techo de paja se limpia con frecuencia y está tan limpio que no queda rastro. de musgo. Las flores, los árboles, las hileras y las crestas fueron plantados por el propio propietario. Un pequeño río fuera del patio protege y rodea las tierras de cultivo; dos montañas abren la puerta y aportan verdor.

Las ramas y hojas de la morera son exuberantes, y las flores de neem también lo son. La suave brisa llevaba la fragancia de las flores de neem y la enviaba silenciosamente a través de la pared. El crujiente grito del oropéndola me despertó y me hizo tomar una siesta. Cuando desperté del sueño, estaba en trance, sintiéndome como si todavía estuviera en el jardín de la montaña donde una vez viví.

Interpretación de las palabras de "Shu Lake Ancient Poems·Tibi" del Sr. Yin:

(1) Libro: escribir y escribir poesía. Sr. Hu Yin: El ermitaño Yang Defeng era vecino de Wang Anshi cuando vivía en la montaña Zijin en Jinling (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu) en sus últimos años.

⑵Maoyan: Bajo Maoyan, se refiere al patio. Sin musgo: Sin musgo.

(3) Cheng Qi (¿preguntar?): Las crestas forman una fila. Borde: Un campo segado.

(4) Protección en el suelo: Se refiere a los guardias que hay alrededor del jardín.

5]Pai (t?): Abre la puerta. Lu: Xiaomen. Verde: verde.

(6) Flor de Neem (Ciruela?n):? ¿Veinticuatro flores? La flor de neem en el jardín se refiere a la flor de neem que es común en el norte.

El trasfondo de los antiguos poemas del Sr. Shu Huyin en la pared:

Los "Dos poemas en la pared del Sr. Yin" en "El pabellón en el corazón del lago" Fueron inscritos por Wang Anshi en las paredes de cada hogar. Un conjunto de poemas. Yang Defeng, también conocido como Sr. Hu Yin, era vecino y amigo frecuente de Wang Anshi cuando se retiró a Jinling.

Apreciación de los "Poemas antiguos colgados en la pared" del Sr. Shu Huyin:

Estos dos poemas están grabados en la pared de la casa del Sr. Hu Yin. El primero es muy famoso. . La alusión en este poema es muy sutil. El desconocimiento de los lectores sobre el contenido de la alusión no les impide comprender la idea principal del poema. Sin embargo, el significado profundo e interesante del poema requiere comprender la fuente de la alusión. para tener una comprensión más profunda.

Las dos primeras frases elogian la tranquilidad del complejo de la familia Yang. ? ¿Mao Yan? Se refiere al patio. ? ¿Tranquilo? Muy limpio. ¿Cómo escribir limpiamente? ¿El poeta rechaza toda descripción simple y sólo utiliza? ¿Sin musgo? La palabra "fácil" es realmente única. ¿Por qué lo ves? Llueve en el sur del río Yangtze y llueve a principios del verano, lo que favorece más el crecimiento de musgo que en otras estaciones. Y al musgo le gusta la oscuridad, siempre crece en lugares apartados y es más difícil de barrer que otras malas hierbas. Ahora no hay musgo en el jardín, ¿no significa eso que está en todas partes y siempre presente? Aquí la imagen humilde, gracias al uso adecuado de las palabras, tiene un poder expresivo riquísimo. ? ¿Flores y árboles? Esta es la escena más llamativa del patio. Debido a que hay muchas variedades, es necesario plantarlas en camas separadas.

¿así que lo que? ¿Cheng Qi? La palabra "ordenado" no sólo explica el orden del macizo de flores, sino que también implica fuertemente la abundancia de flores, plantas y árboles, lo cual es ordenado pero no monótono.

Este ambiente tranquilo es embriagador, por eso cuando los ojos del poeta se mueven de las flores, plantas y árboles del patio a las montañas y ríos fuera del patio, sus pensamientos serán tan distantes y elegantes, por lo que lo siguiente Nació el poema Este aforismo. El paisaje frente a la puerta es un río, un terreno de cultivo y dos montañas verdes. A los ojos del poeta, las montañas y los ríos también tienen amistad para este noble maestro. ¿Poeta encarnado, Will? ¿Un río y dos montañas? Escribe una imagen amable y humana. El sinuoso río rodea las exuberantes tierras de cultivo, como una madre protegiendo a su hijo con las manos. ? ¿Guardia? Personaje,? ¿alrededor? Las palabras parecían muy afectuosas. Las colinas verdes frente a la puerta vieron que el jardín estaba tan ordenado y que el dueño amaba tanto la belleza, por lo que se apresuraron a agregar color al jardín del propietario: abriendo la puerta y entrando, se dedicaron a un pedazo de verde. El poeta dejó una famosa línea de inspiración.

? ¿Un río y dos montañas? Se transformó en una imagen amable llena de vida y emoción y se ha transmitido a través de los siglos. Pero las dos últimas frases son muy leídas, principalmente por los dos puntos siguientes: primero, la personificación y la descripción están integradas y son perfectas. ? ¿Proteger los campos con agua? ¿Probar? ¿alrededor? Basta con mirar los giros y vueltas del arroyo y las verdes tierras de cultivo que lo rodean. ¿No es como las manos de una madre protegiendo a su hijo? ¿Yi Zhe? ¿Guardia? Personaje,? ¿alrededor? Esta afirmación lo muestra claramente. ¿En cuanto a eso? ¿Verde? ¿Antes del título? ¿Plan? La palabra es un golpe de genialidad. No solo escribe que la montaña no solo es de color verde oscuro, sino también fascinante, ¡sino que parece precipitarse hacia el patio! Esta descripción brinda a los lectores una sensación de belleza fresca y vívida. También muestra que la montaña no está muy lejos, está justo en frente del complejo de la familia Yang, por lo que parece estar a su alcance. Lo que es particularmente conmovedor es que las montañas son tan rápidas, como si acabaran de llegar de lejos, emocionantes y entusiastas. Estos captan las características del paisaje, y todas estas descripciones se combinan con un amplio antropomorfismo. ¿El estado de ánimo y el propósito son exactamente como una actuación? ¿Vienen amigos de lejos? Escena: Estaba tan ansioso que irrumpió en el patio para dar regalos sin tocar la puerta. Los dos se combinan a la perfección y se complementan, lo cual es a la vez extraño y natural. Es a la vez templado y tallado, fresco y atemporal, con un encanto duradero. En segundo lugar, estos dos poemas también encajan con la imagen de Yang Defeng. En Qianlian ya se puede ver al Sr. Hu Yin, de carácter noble y lleno de interés por la vida. ¿Solo vivir? ¿Mao Yan? , él no sólo? ¿barrer? Entonces qué. ¿Barrido largo? (Solo escanee con frecuencia), ¿como esto o aquello? ¿Tranquilo y sin musgo? ;? ¿Flores y árboles que se convierten en macizos de flores? ¿No es otra persona, sino un familiar? ¿Cultivado a mano? . Se nota que es tranquilo y refinado, sencillo y trabajador. Con un nivel de comodidad tan alto, deambulando entre montañas y ríos, debes poder apreciar su belleza y sentirla más profundamente que otros, ¿verdad? ¿Un río y dos montañas? Close; el poeta imagina que las montañas y los ríos son sentimentales y ya ha forjado una profunda amistad con el Sr. Hu Yin. ¿Poesía? ¿Sr. Shuhu Yinbi? Siempre está cerca y preocupado por el tema, lo que también demuestra que el pensamiento del poeta es intenso.

¿Para qué sirve este poema? ¿Un río y dos montañas? Basado en las características del paisaje natural y el contenido específico de la vida, la personificación de "dios" se ha convertido en un dicho famoso en los tiempos antiguos y modernos en el país y en el extranjero.

En términos de habilidades retóricas, ¿un agua que protege los campos los rodeará de verdor, pero dos montañas traerán verdor? Dos frases también pueden servir como ejemplo. El poeta utiliza patrones de frases duales y técnicas de personificación para dar a las personas una sensación de paisaje, convirtiendo la tranquilidad en movimiento, haciendo que el entorno natural sea vibrante, tranquilo y elegante.

Datos personales:

Wang Anshi (1021? 1086) nació en Linchuan, Fuzhou (ahora Fuzhou, Jiangxi). En 1042 (el segundo año de Li Qing), se convirtió en Jinshi. En 1058 (el tercer año del reinado de Jiayou), escribió miles de libros y propuso reformas. En 1069 (el segundo año del reinado Xining del emperador Shenzong de la dinastía Song), participó en discusiones políticas e implementó nuevas leyes. El año siguiente, rindí homenaje al libro. En 1074 (el séptimo año de Xining), renunció a su cargo y fue nombrado primer ministro al año siguiente. En 1076 (el noveno año de Xining), despidió a sus tropas nuevamente y se retiró al Jardín Banshan en Jiangning (ahora Nanjing, Jiangsu). ), y se le concedió el título de duque de Shu. Posteriormente pasó a llamarse Jin Jinggong. Obituarios de muerte. Durante su reinado, él y sus hijos Wang Kan y Lu Huiqing anotaron el "Libro de las Canciones", el "Shang Shu" y el "Zhou Guan", conocidos como los "Tres clásicos de nuevos significados". Su escritura es vigorosa y poderosa, ¿por qué? ¿Los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song? 1. La poesía es vigorosa y fresca. Muchas de sus obras, como "Zi Shuo" y "Zhongshan Diary", se han perdido. Hoy en día existen la "Colección Wang Linchuan" y la "Colección Linchuan", etc., y las generaciones posteriores compilaron "Zhou Guan Xin Yi" y "Shi Yi".