Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado. Original_Traducción y Apreciación

La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado. Original_Traducción y Apreciación

La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado. —— "Dos poemas de ramas de bambú" de Liu Yuxi de la dinastía Tang. Hace sol en el este y llueve en el oeste. El río verde sauce es ancho y llano, y se escucha el canto del río. (Paso de canción: cantar)

La lluvia en el este y el amanecer en el este dicen que el cielo no está soleado, pero todavía está soleado. Hay 100 traducciones y anotaciones de Yuefu, canciones populares, amor y poemas infantiles.

El río Yangliuqing es ancho y plano, y escucho a mi amante cantar en el río.

El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace sol pero está despejado.

"Apreciación de los poemas de las ramas de bambú" es una antigua canción popular del este de Sichuan. La gente cantó y bailó con el acompañamiento de tambores y piccolos. En un concurso de canto, quien canta más es el campeón. A Liu Yuxi le gustaba mucho este tipo de canciones populares cuando era gobernador de Kuizhou. Se basó en el espíritu de "Nueve canciones" de Qu Yuan y utilizó las partituras de canciones populares locales para crear nuevas letras de bambú, que describen el paisaje y las costumbres locales y el amor entre hombres y mujeres, llenos de vida. El género es el mismo que el de la cuarteta de siete caracteres. Pero al escribir, se utilizan técnicas de dibujo lineal más que alusiones, el lenguaje es fresco, vivo, vívido y suave, y las canciones populares son ricas en color. Liu Yuxi escribió muchos poemas sobre el bambú y este es uno de ellos.

Este es un poema que describe el amor entre hombres y mujeres jóvenes. Describe las actividades internas de una chica que se enamora por primera vez cuando escucha el canto de su amante en un hermoso día de primavera con sauces verdes como un espejo.

La primera frase, "Los sauces al nivel del río son verdes" utiliza un método de despertar para describir la escena frente a la niña. El llamado "Xing" significa tocar cosas y sentir, que están relacionados con la situación que se expresará posteriormente. No directamente relacionado, pero sí indispensable en poesía. Esta oración describe los sauces junto al río, que son los más fáciles de despertar las emociones de las personas, por lo que naturalmente conduce a la segunda oración: "Huelo el canto en el río". Esta oración es una narración que describe a la niña que escucha a su amante. altibajos del canto. Las dos últimas frases: "El sol sale por el este y llueve por el oeste, pero el camino está soleado pero soleado" son dos metáforas inteligentes, que utilizan un juego de palabras semántico. El sol sale y se aclara por el este, y llueve y se aclara por el oeste. "Qing" y "qing" son homofónicos, y "Qing" y "Qing" son palabras clave para "apasionado" y "despiadado". "Salir por el este y ponerse por el oeste" es una descripción de "claro" y "soleado" en la superficie, pero en realidad es una metáfora de "cariñoso" y "despiadado". Esto hace que las niñas se sientan realmente esquivas e incómodas. Pero ella es una mujer inteligente y por la última oración se puede decir que su amante siente algo por ella, porque las palabras "tú" y "nada" en la oración enfatizan "tú". Por lo tanto, no pudo evitar sentirse feliz nuevamente. Esta oración utiliza un juego de palabras semántico, que no solo describe el clima lluvioso en el río, sino que también retrata hábilmente la confusión, el apego y la esperanza de la niña.

Este poema utiliza el cambiante clima primaveral para hacer un juego de palabras y usa "claro" para expresar "amor". Tiene una belleza implícita y es muy natural para expresar el corazón tímido de las mujeres. Las dos últimas frases han sido amadas y citadas por las generaciones futuras.

Antecedentes creativos: Liu Yuxi (772-842), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China, fue un escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente de Wang Jing de Hanzhong, ex censor y miembro de la facción Wang Bianfa. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang". Liu Yuxi

Después de la ducha, las perlas se esparcieron por todo el suelo y golpearon el nuevo loto. Hay dos edificios rojos frente al frío, cubiertos por la lluvia, y una lámpara de cortina de cuentas balanceando mi corazón solitario en casa. En el sueño de la llovizna, las gallinas están lejos y el pequeño edificio se llena de frío. La lluvia chisporroteante hacía frío y las alas de Hu Yan estaban tan mojadas que era difícil volar alto. La armonía sopla en los campos verdes y la lluvia de ciruelas rocía los campos. Si me preguntas por mi fecha de regreso, es difícil saberlo. Llueve por la noche en Basán y llena el estanque de otoño. Las golondrinas nunca llegaron y en el patio llovía. A la sombra de la lluvia y el viento durante 10 días, la primavera parece otoño. El agua del manantial es más verde que el cielo y los turistas pueden dormir en el barco escuchando el sonido de la lluvia. Las flores de hibisco junto al foso se mecían con el viento repentino y la lluvia inclinada azotaba las enredaderas junto al muro. Las flores en el suelo volvieron a morir y el color de las imágenes residuales resultó estar teñido por el viento y la lluvia en Nanyuan anoche.

Inesperadamente, al final del año, Yiren es como una nube oscura y se ha ido a alguna parte. Algunos días de primavera son alegres, pero algunas noches de lluvia primaveral son tristes. Las montañas distantes instan al anochecer, sopla un viento suave y llueve ligeramente. Hualin agradeció las flores primaverales y se fue apresuradamente. Por la mañana llega una lluvia fría e impotente y por la noche llega el viento.