¿Por qué a mucha gente le gusta hablar en chino mezclado con inglés?
Muchos jóvenes ahora estudian temprano en el extranjero. Han vivido y trabajado en inglés durante mucho tiempo y han desarrollado una forma de pensar en inglés. Cuando hablan, el inglés suele ser lo primero y todos se expresan en inglés. Después de regresar a China, cambié de lugar. Antes de eso, no tenía un equivalente chino para cierta cosa en mi cerebro, por lo que, naturalmente, estaba acostumbrado a expresarlo en inglés. Por ejemplo, algunos estudiantes internacionales que llevan mucho tiempo estudiando en el extranjero no saben decir mucha comida en chino, por lo que es normal que expresen estas palabras en inglés.
Algunas personas mezclan inglés y chino porque es más conveniente expresarse en inglés. La traducción al chino de algunas cosas es demasiado larga, lo que reduce la eficiencia de expresión y recepción de toda la oración. Algunas expresiones en inglés no se traducen al chino con tanta fluidez como el inglés, y muchas personas están acostumbradas a hablar inglés directamente. Esta situación también es normal y es sólo por conveniencia de expresión simple y no por otra razón.
Por supuesto, también hay algunas personas que, sin importar la ocasión, siempre hablan muchos idiomas extranjeros, como para demostrar cuán alto es su dominio del idioma extranjero. Prefieren darse aires y piensan que hablar algunas lenguas extranjeras mejorará su estatus. En su opinión, los países extranjeros superan a sus propios países en política y economía. Esta idea se reflejará en sus palabras y hechos. La mayoría de la gente finge o es vaga. Están acostumbrados a usar las palabras más familiares y menos laboriosas. forma de expresarse.