Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción del diccionario chino-americano

Traducción del diccionario chino-americano

La traducción original al chino de "Estudiar" es la siguiente:

Texto original

Durante un mes en la primavera de 1987, mi esposa Ellen y|con

Teníamos 18 años. Benjamín, su hijo de un mes, estudia educación artística en jardines de infancia y escuelas primarias chinas. Pero

Allen y | aprendieron la lección más interesante sobre las diferencias entre los conceptos educativos chinos y estadounidenses.

No en el aula, sino en el vestíbulo del hotel Jinling donde nos hospedamos en Nanjing. adentro.

La llave de nuestra habitación estaba en un gran bloque de plástico con el número de la habitación. Se anima a los visitantes a entregar sus llaves al salir del hotel, ya sea entregándolas a un camarero o colocándolas en una caja a través de una ranura para monedas. Debido a que la ranura para llaves es estrecha, debes colocar la llave con cuidado.

A Benjamín le gusta llevar consigo la llave y agitarla con fuerza. También le gusta intentar meterlo en la ranura.

Como todavía es joven y no comprende del todo la necesidad de colocar la llave correctamente, normalmente

falla. Benjamín no estaba preocupado en absoluto. Probablemente obtuvo el mismo placer con el sonido que hizo la llave.

Lo hizo varias veces cuando la llave realmente encontró su camino hacia la ranura.

Traducción

En la primavera de 1987, Howard Gardner pasó un mes con su esposa, Ellen, y nuestro hijo de 18 meses, Benjamin. Examinó la educación artística en jardines de infancia y primaria. escuelas en China. Sin embargo, la experiencia más inolvidable que Allen y yo tuvimos sobre las diferencias en los conceptos educativos entre China y Estados Unidos no fue en clase, sino en el lobby del Hotel Jinling donde me alojé cuando vivía en Nanjing.

La llave de nuestra puerta está en un gran tablero de plástico con el número de la habitación escrito en él. El hotel anima a los huéspedes a dejar sus llaves al salir, ya sea entregándolas al encargado o introduciéndolas en la caja de llaves a través de la ranura. Como el agujero es muy estrecho, hay que introducir la llave antes de entrar.

A Benjamín le gusta pasear con sus llaves y agitarlas vigorosamente mientras camina. También le gusta intentar meter las llaves en las ranuras. Era muy pequeño y no estaba seguro de tener que meter la llave, por lo que le costó meterla.

A Benjamín no le importó en absoluto. Puede obtener tanto placer del sonido de la llave como de su éxito ocasional al insertarla en la ranura. A Alan y a mí no nos importa. Benjamin tomó la llave y golpeó suavemente el espacio en la caja de llaves.

Su búsqueda parecía inofensiva. Pero pronto observé un fenómeno interesante. Todos los empleados chinos del hotel estaban cerca, por lo que venían a ver a Benjamín y cuando vieron su primer fracaso quisieron ayudarlo.

Tomaron suavemente la mano de Benjamin, la guiaron directamente hacia la ranura de la llave, hicieron el reposicionamiento necesario e insertaron la llave en la ranura. Entonces el "maestro" pareció estar deseando sonreír y agradecernos a Alan y a mí. A veces frunce levemente el ceño, como si pensara que no hemos cumplido con nuestras responsabilidades como padres.

上篇: ¿Qué libros se escribieron durante los períodos de primavera y otoño y de los Estados en Guerra en China? ¿Cuál es el mejor libro? Libros escritos durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes en China: "El Arte de la Guerra" de Sun Tzu durante el Período de Primavera y Otoño, y "El Arte de la Guerra" de Sun Bin durante El Período de los Reinos Combatientes, también conocido como "Qi Sun Tzu". (1) El Libro de canciones de primavera y otoño, la primera colección de poemas de mi país, fue editado por Confucio. Está dividido en tres partes: estilo, elegancia y oda, utilizando Fu, Bi y Xing. 下篇: Una breve introducción al autor de "La nueva historia de la literatura china"Zhang, hombre, de Shaoxing, Zhejiang, nació en junio de 1934. Se graduó en el Departamento Chino de la Universidad de Fudan en 1954. Ha estado involucrado en la enseñanza y la investigación de la literatura china antigua durante mucho tiempo y se ha desempeñado como supervisor doctoral en esta especialidad desde 1984. En los últimos diez años, amplió su campo de investigación a la evolución antigua y moderna de la literatura china, estableció un programa de doctorado correspondiente con el profesor Chen Sihe y se desempeñó como supervisor de doctorado. Desde 1979, ha publicado obras como "Cronología de Hongsheng" y "Colección de preguntas", y decenas de artículos como "Investigación textual" de Zhang Lihua, todos los cuales han atraído la atención de la comunidad académica por sus novedosos puntos de vista. , argumentos ricos, lógica rigurosa o investigación cuidadosa. "Historia de la literatura china", coeditada con el profesor Luo, fue publicada por Fudan University Press en 1996. Despertó una fuerte respuesta y fue aclamado como un gran avance en el estudio de la historia literaria china. Actualmente es Profesor Distinguido en la Universidad de Fudan, Director del Instituto de Cotejo de Libros Antiguos y profesor con doble nombramiento en la Universidad Normal de Zhejiang. Al mismo tiempo, se desempeña como subdirector del Comité de Ciencias Sociales del Ministerio de Educación y subdirector del Comité de Trabajo de Investigación y Cotejo de Libros Antiguos de la Universidad Nacional.