Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Nada en el mundo vale la tristeza de la primavera, así que le lloro a Cang Ming. Cuarenta millones de personas derraman lágrimas juntas, ¡no hay hierba en ningún lugar del mundo! poesía

Nada en el mundo vale la tristeza de la primavera, así que le lloro a Cang Ming. Cuarenta millones de personas derraman lágrimas juntas, ¡no hay hierba en ningún lugar del mundo! poesía

Traducción vernácula:

Nada en el mundo puede compensar la tristeza de la primavera, de cara al cielo, hay que llorar y descansar.

Cuatrocientos millones de personas, lloremos juntos. A lo lejos, ¿dónde está el territorio de China?

Sentimiento

¿El autor Tan Sitong? Dinastía Qing

Nada en el mundo vale la pena de la primavera, así que lloro por Cangming.

Cuarenta millones de personas derraman lágrimas juntas. ¿Dónde está China en el fin del mundo?

Este poema expresa la infinita ansiedad y dolor del autor por la caída del país y el peligro del país, y expresa su indignación por la corrupción e incompetencia de la dinastía Qing y su traición al país en busca de la gloria. . Pero este poema no hace que la gente se entregue a la tristeza y el dolor, sino que les da un poder potencial para despertar y luchar. La expresión directa del corazón, las emociones fuertes, la visión amplia, la pincelada espesa y la adición de dolor, ira y poder emocional a través de las calumnias son las características de la escritura de este poema.

Datos ampliados

Este poema fue escrito en la primavera del año 22 de Guangxu (1896). El 23 de marzo del primer año del año, el gobierno Qing firmó el Tratado de Shimonoseki con Japón debido a su derrota en la Guerra Sino-Japonesa de 1894-1894. Esto fue un gran estímulo para Tan Sitong.

Dijo en "Xingshu Lun": "Después de este gran dolor, es el comienzo de renunciar a todo... Cuando te olvides de comer, te despertarás una y otra vez, deambulando por la casa". , sin saber qué hacer." Entonces, llegó otra primavera, evocó "Spring Sorrow" de Wan Hu y escribió este poema.