Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué la palabra "乐" se pronuncia como "Yao" en "El hombre sabio se regocija en el agua, el hombre benevolente se regocija en la montaña"? ¿Cuál es la razón? ¿Hay alguna fuente?

¿Por qué la palabra "乐" se pronuncia como "Yao" en "El hombre sabio se regocija en el agua, el hombre benevolente se regocija en la montaña"? ¿Cuál es la razón? ¿Hay alguna fuente?

El 2 de mayo, en el Gran Premio Nacional de Cantantes Jóvenes transmitido por CCTV, el Sr. Yu, como juez de calidad integral, citó un antiguo dicho "Leshan es una persona benévola" al comentar. Pronunció la palabra "乐" como lè. Se dice que decenas de miles de espectadores llamaron para criticar: "Le" debería leerse como Yao, pero está mal leerlo como lè. Yu lo defendió a través de los medios y dijo:

Desde el Movimiento de Nueva Cultura del 4 de Mayo, la pronunciación antigua ha sufrido grandes cambios.

Hace más de dos mil años, el Sr. Kong realmente propuso "Disfrutar de las montañas (Yao) y disfrutar del agua (Yao)". Sin embargo, han pasado más de dos mil años. Chino o uso ¿Cuál es el idioma común actual para leer?

La pronunciación antigua de "乐" en "The Benevolent Leshan" es Yao, y estoy en lo correcto al usar la pronunciación moderna de lè.

Esta excusa me resulta natural. El Sr. Yu no volverá a publicar, cualquier crítica es innecesaria. Es un asunto trivial, solo dame algunas explicaciones, pero el Sr. Yu insiste en "jugar" hasta el final, ya sea para robar "diversión" o mostrar "diversión", y luego dejar que el Sr. Yu disfrute de su "diversión". Aquí sólo puedo hablar de cómo se pronuncia la palabra "乐" (乐) que significa "ser amable y caritativo" desde un punto de vista puramente lingüístico.

Como todos sabemos, la palabra "乐" se ha utilizado de dos maneras comunes en casa y en el extranjero: primero, como sustantivo, que significa "placer", pronunciado primero yuè; Adjetivo que significa "felicidad". Leer lè. Pero la "alegría" del "benévolo Leshan" es diferente. Esta frase se encuentra en "Las Analectas de Confucio Yongye": "Los sabios aman el agua y los benevolentes aman las montañas". Significa: Los sabios aman el agua y los benevolentes aman las montañas. Los dos caracteres "LE" son verbos con objetos, que significan "me gusta, me gusta". Para distinguir este carácter "Yue" de los dos caracteres "Yue" de uso común, desde la dinastía Song del Norte, el libro de rimas oficial "Guangyun" le estableció especialmente una pronunciación de "Cinco Religiones" y lo convirtió en "Yao". . Durante la dinastía Song del Sur, el maestro confuciano Zhu Zhu escribió esta pronunciación estándar en "Las Analectas de Confucio". Debido a la posición autorizada de Zhu en la interpretación de los clásicos confucianos, su notación fonética se utilizó ampliamente en todo el país y se transmitió de manera convencional.

En cuanto a la palabra "LE" en "Las Analectas de Confucio", ¿ha cambiado mucho su pronunciación, significado y uso con el surgimiento del Movimiento Nueva Cultura del 4 de Mayo? Mi respuesta a esta pregunta es: cambiado, no cambiado. El llamado "cambio" significa que después del Movimiento del Cuatro de Mayo, el chino vernáculo reemplazó al chino clásico, y la palabra "乐" que expresa "gustos y aversiones" ya no es un factor lingüístico vivo en la sociedad. Sólo puede permanecer en los documentos históricos como una palabra antigua. Es por eso que el "Diccionario de chino moderno" no incluye el significado ni la pronunciación de "me gusta, pasatiempo" y "querer". El llamado "sin cambios" significa que si encuentra las palabras "Los sabios disfrutan del agua, los benevolentes disfrutan de las montañas" al leer "Las Analectas de Confucio" y necesita explicarlas o leerlas a otros, entonces la palabra "乐" puede Sólo puede interpretarse como "Hobby" y sólo puede pronunciarse como Yao. El significado antiguo y la pronunciación antigua no han cambiado al significado actual y la pronunciación moderna, pero son consistentes desde la antigüedad hasta el presente y no permiten interpretaciones e interpretaciones arbitrarias. Si alguien no conoce la pronunciación tradicional y pronuncia la palabra "乐" (乐) en "乐山乐水" (乐山乐水) con confusión como "乐" (lè), sólo hará que la gente se ría de su ignorancia y se generoso.