¿El nombre ruso de China es Khitan?
Actualmente, Rusia y muchos otros países se refieren a China como китай, que se traduce literalmente como "Khitan". El nombre ruso de República Popular China se traduce directamente como "República Popular Khitan". Los rusos todavía llaman a China Kitai (Khitan) y China Kitaitsy (Khitan). En ruso, griego e inglés medio, toda China se llamaba Khitan (pronunciado Kitay, Kita1a, Cathay). En la literatura musulmana, el norte de China a menudo se conoce como Khitan (Hada). Se dice que el propósito del viaje de Colón era encontrar al legendario Khitan. En la Edad Media, desde Asia Central hasta Europa Occidental, "Khitan" ha sido el nombre colectivo de China. A sus ojos, Khitan es sinónimo de la antigua China, lo que muestra la influencia del pueblo Khitan en el mundo. Como razón principal del nombre común de China, "Khitan" se convirtió en el nombre colectivo de los principales grupos étnicos del norte de China (Khitan, Han, Jurchen, Bohai, etc.). ) a través de la integración nacional durante las dinastías Liao y Jin. La nación Khitan hace mucho que desapareció de la tierra. Pero la influencia de "Khitan" se extiende por Europa y Asia hasta el día de hoy. Ahora la mayoría de ellos están integrados en la sangre del pueblo chino Han.
"Old Beggar" y "Park Simultaneous" son dos libros de texto muy importantes para aprender chino escritos por Corea del Norte y Corea del Norte en los viejos tiempos. En forma de conversación, Lao Qida describió la experiencia de varios empresarios coreanos que fueron a China para hacer negocios, se encontraron en el camino con un empresario chino y fueron a Dadu (Beijing) y otros lugares para realizar actividades comerciales. La trama es coherente y extensa, involucra viajes, transacciones, contratos, banquetes y otros aspectos. Este libro está escrito en lenguaje hablado y es el material más directo para estudiar el norte de China durante las dinastías Yuan, Ming y Qing. Con respecto al título del libro "Old Khitan", los círculos académicos generalmente creen que "Old Khitan" es la pronunciación de "Khitan" y se refiere a China en ese momento. Por lo tanto, "Lao Qida" significa "Vieja China", que también significa "Maestro de China". En 1998, Corea del Sur descubrió una versión antigua de "Lao Qida" de la dinastía Yuan, en la que "Hutong" estaba escrito en chino antes de la dinastía Ming. Todos estos libros son lenguas habladas auténticas en el norte de la dinastía Yuan, lo que demuestra que el pueblo Yuan hablaba chino y su idioma era el chino. Son de gran valor para el estudio del idioma y la sociedad chinos en la dinastía Yuan. Los nómadas del norte que entraron en las llanuras centrales, a excepción del yuan mongol (uno de ellos), generalmente cambiaron al chino. Esta "lengua del norte" de la familia de lenguas altaicas se llamó históricamente "lengua china". "Lao Qi Da" también registra que "pasé por Yizhou y llegué a los campos de Han, y todo lo que escuché fueron las palabras de Han". Después de las dinastías Liao, Jin y Yuan, la lengua de los norteños se ha mezclado profundamente con las lenguas de diversos grupos étnicos. Es por eso que el libro de texto para los coreanos que aprenden el "idioma chino" debería llamarse "Lao Khitan" en lugar de "Lao Manzi" o "Lao Tangzi". De esta "lengua china" al mandarín actual.
La gran contribución de Matteo Ricci a la determinación de los nombres propios geográficos es que demostró que "Huaxia" en "Los viajes de Marco Polo" es el norte de China, y "Kangbaruk" es China. El comienzo del diálogo directo entre Oriente y Occidente en los siglos XV y XVI fue la búsqueda por parte de Occidente del "Khitan" mencionado por Kyle Polo. Tanto Colón como Vasco da Gama zarparon en busca del "Khitan", del que se decía que estaba cargado de oro y plata. La contribución de Matteo Ricci consiste en aclarar la relación entre los dos términos geográficos "Khitan" y "China". No se puede subestimar su importancia académica y práctica para los intercambios chino-occidentales.