Las verdes montañas a ambos lados del estrecho miran a Gufan y el sol está saliendo. ¿Qué significan las palabras de estos dos poemas?
El significado de estos dos versos es: imponentes montañas verdes a ambos lados cruzan el río Yangtze, y un barco solitario en el río navega desde el borde del sol. Proviene de "Mirando la montaña Tianmen" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.
Poema original:
Li Bai mira la montaña Tianmen
El río Yangtze divide el pico Tianmen como un hacha gigante, y el río verde fluye hacia esta rotonda.
El enfrentamiento entre los dos bandos en las verdes montañas es indistinguible, y un pequeño barco se encuentra en el horizonte.
Explicación:
El alto Tianmen está dividido por el río Yangtze, y el río Qingjiang fluye hacia el este aquí.
Las verdes montañas a ambos lados del estrecho son majestuosas y empinadas, y un barco solitario flota rápidamente desde el cielo y la tierra.
Datos ampliados:
Según las "Notas cronológicas sobre las obras completas de Li Bai" de An Qi y las "Obras seleccionadas de Li Bai" de Yu Xianhao, "Mirando la montaña Tianmen" fue escrito en el año 13 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (725) A principios de primavera y verano, Li Bai, de 25 años, dejó Bashu por primera vez y tomó un barco a Jiangdong vía Dangtu (ahora Anhui) para la primera vez.
Las imponentes montañas Wangbo y Xiliang parecen ser una puerta gigante que guarda la suavidad de la lluvia brumosa en el sur del río Yangtze. Pero el caudaloso río Yangtze parecía imprudente e impaciente, como si estuviera ansioso por vislumbrar el encanto del sur del río Yangtze, por lo que abrió la puerta desesperadamente.
La montaña Tianmen ya no puede detenerse. El dragón al frente da vueltas a sus pies, como un caballo militar bajo el mando de un húsar, deteniéndose en un rodeo debido a la puerta estrecha.
Aquí las montañas y los ríos se mezclan, el agua corre como un dragón y las montañas son tan majestuosas como la puerta del cielo. El agua amenazó con dividir las montañas y derramarse miles de kilómetros, pero las montañas resistieron y el agua tuvo que resistir por un tiempo.
La cámara avanza repentinamente en este momento, y todos estos magníficos paisajes vuelven a los ojos de un elegante erudito. En ese momento, estaba parado en un bote pequeño y el bote se movía lentamente. Se acarició la barba y miró las verdes colinas a ambos lados del estrecho, como si caminaran hacia él desde la distancia. Justo después de que éste pasara, el otro apareció de nuevo, como un pescador hospitalario parado junto al río para darle la bienvenida.
Justo cuando se sintió atraído por el magnífico paisaje natural frente a él, de repente vio las montañas Wangbo y Xiliang ubicadas a ambos lados del río. Los dos picos parecían más majestuosos y empinados que las montañas que acabo de ver, ¡como si realmente estuvieran divididos por el río a sus pies! Sin embargo, el río parecía irritado por el estrecho canal al pie de la montaña, pero no podía correr inmediatamente y solo podía dar vueltas y rugir al pie de la montaña.
Estoy pensando que en este momento debería tomar vino. Beber no lo convertirá en un borracho incontrolable, pero lo inspirará a ser libre, informal e indulgente. Este noble sentimiento brotará como un río caudaloso y eventualmente se convertirá en esta cuarteta de siete caracteres que se ha transmitido a través de los siglos.
Enciclopedia Baidu-Montaña Wangtianmen