Colección de citas famosas - Colección de versos - El hombre recluido regresa a casa y se acuesta solo, perezoso y preocupado por borrar su soledad. Texto original_Traducción y apreciación

El hombre recluido regresa a casa y se acuesta solo, perezoso y preocupado por borrar su soledad. Texto original_Traducción y apreciación

El hombre recluido vuelve a dormir solo, y sus preocupaciones borran su soledad. ——Zhang Jiuling de la dinastía Tang, "Doce poemas sobre encuentros" Un hombre solitario regresa a casa y se acuesta solo, limpiando sus preocupaciones.

De "Doce poemas sobre encuentros" de Zhang Jiuling de la dinastía Tang.

Las hojas de las orquídeas son exuberantes en primavera y las flores de osmanthus son brillantes y claras en otoño.

Es una época festiva para estar contento con este negocio.

Quién sabe si los que viven en el bosque se sentirán felices cuando escuchen el viento y se sienten allí.

Las plantas y los árboles tienen su propia intención original, así que ¿por qué pedirle a gente hermosa que los rompa?

El hombre recluido regresa a casa y yace solo, arrastrado por sus preocupaciones.

Me gustaría expresar mi gratitud a Gao Niao por transmitirme mi amor a larga distancia.

¿Quién se siente más espiritual cuando tengo la mente vacía día y noche?

Fei Chenli está separado de sí mismo, ¿cómo puedo consolar mi sinceridad?

Los peces juegan en el estanque profundo y los pájaros se posan en las ramas altas.

Suspiro, plumas de efímera, ¿por qué están muertas?

Si todavía estás vivo, ¿por qué no lo conviertes en algo que te haga sentir tan ridículo?

Los principios divinos se van desvaneciendo día a día, y lo sé con tranquilidad.

Suspiro fuertemente a Yang Zhuzi, pero lloro a Lu Qi en vano.

Cuando apareció Gu Honghai, Chi Huang no se atrevió a importarle.

Vi una pareja de martines pescadores anidando en un árbol de tres cuentas.

¿Cómo dominar la preciosa tapa de madera sin miedo a las pastillas de oro?

El servicio estadounidense se utiliza para acusar a la gente de sufrir, ¿es inteligente y malvado?

Ahora que estoy viajando por el mundo, ¡cómo puedo admirar al Yi!

Wu y Yue están a miles de kilómetros de distancia y te veré esta noche en mi sueño.

La forma y el cuerpo no son mis parientes, y la colcha y la almohada son los pueblos y comarcas.

Aún no lo reconozco cuando me convierto en mariposa, pero el pez de Sichuan está en una posición envidiable.

Hay montañas de hadas en el mar y sentiré cambios mágicos cuando regrese.

El sol del oeste se pone y desaparece en las montañas, y el viento del norte cabalga la corriente del atardecer.

Los gorriones se sienten desfallecidos, y los aleros y coplas llaman a la pareja.

Aunque los cisnes están lejos, sus sonidos de luto no son los que esperaban.

Los nobles abandonan sus defectos y su humildad, mientras el corporal saborea las penas del Yin.

Perdónate a ti mismo y olvídate del cultivo interior por todas las cosas externas.

Suspirar que sea tan largo hace que mi corazón divague.

Hay naranjas rojas en el sur del río Yangtze, que todavía están verdes en invierno.

El clima en Yi es cálido, pero el corazón siempre está frío.

Puedo recomendar Jiake⒀, pero hay muchos obstáculos.

El destino solo se puede encontrar y el ciclo no se puede encontrar.

Di simplemente que hay melocotones y ciruelas en el árbol. ¿No hay sombra en este árbol?

Estaré libre de preocupaciones para siempre y practicaré con el viento.

¿Dónde está la belleza? Está sola y vacía.

El pájaro azul no puede patear, pero la tortuga roja está flotando en las nubes.

El equinoccio nocturno amanece y deambula, y el tiempo pasa y la lluvia permanece.

Sosteniendo la sombra y cantando en medio de la noche, quién suspiraría después de escuchar esto.

La belleza se adapta a diferentes formas y los árboles del jardín tienen un color tranquilo.

Las nubes blancas han desaparecido y vuelan por el mar sin alas.

Cuando llegue el fénix, las flores de bambú serán comestibles.

Hay una chica errante en la dinastía Han que quiere estar a salvo.

Hay una carta en mi manga y quiero enviársela a un par de alas voladoras.

El dolor se ha ido y el Geng Geng guarda silencio en su memoria.

Las orquídeas moradas muestran el cielo y el rocío brillante captura la belleza del cielo.

Xinxiang se está haciendo tarde y lamento lo extremo que es el amor.

Las nubes blancas están en Nanshan y el atardecer es largo.

Tengo recuerdos de una tierra extranjera, persistiendo en las nubes.

En base a esto, los ojos no mirarán hacia arriba, y el corazón lo amará.

Pero si quieres subir a un pájaro alto, no te atrevas a subir a un dragón volador.

No siento nada más que tristeza, y mi corazón se llena de tristeza.

Cuando regreses a casa, te sentirás solo. ¿Cómo pueden las personas seguir los deseos de Dios? Comentarios sobre cantar cosas y encarnar significados ⑴ Sentimientos de encuentro: Título de poesía antigua, utilizado para escribir poemas que sienten algo desde el corazón y toman prestados significados de las cosas.

⑵ Habitante del bosque: hace referencia a un ermitaño.

⑶Belleza: hace referencia a la compañera de viaje ideal.

⑷Chihuang: estanque, foso, en referencia a la corte imperial.

⑸Martín pescador doble: El macho es esmeralda y la hembra es esmeralda, con pelajes preciosos y coloridos.

⑹Árbol de las Tres Perlas: Un árbol del tesoro en mitos y leyendas. Esta obra contiene tres árboles. Ver "El clásico de las montañas y los mares·Haiwai Nan Jing": "Tres árboles están en el norte del país de Weanhuo y crecen sobre el agua roja. Son árboles como cipreses y todas sus hojas son perlas". >

⑺ Frase "Dewu": ¿No tienes miedo de que vengan las balas? Si no lo entiendes, pregunta retóricamente: "¿No puedes, verdad?". Pastilla de oro, la bala de la honda.

⑻ Frase "Ropa bonita": Cuando uses ropa preciosa, debes preocuparte de que los demás te critiquen.

⑼ Frase "Gaoming": aquellos con puestos oficiales destacados serán odiados por fantasmas y dioses. Gaoming se refiere a una persona con un cargo oficial distinguido. "Jie Mo" de Yang Xiong de la dinastía Han Occidental: "En una casa sabia, los fantasmas pueden ver la habitación".

⑽ Mingming: el cielo alto y distante.

⑾ Frase "Yi Zhe": Yi Zhe, una persona que caza pájaros. Mu, el deseo de cazar pájaros.

⑿ Yi: palabra auxiliar. Suihanxin: Significa la característica de ser resistente al frío.

⒀Recomendación: Entra Fengyi.

⒁Árbol: Intención de plantación.

⒂Las dos frases de "Han Shang": Utilice "El Libro de las Canciones·Zhou Nan·Han Guang": "Hay chicas errantes en la dinastía Han, así que no pidas ayuda". Las niñas son niñas que juegan afuera. Pensamientos: La partícula al final de la oración no tiene significado real.

⒃La frase "quiero enviar" significa que quieres pedir a los pájaros que lleven la carta. Los antiguos creían que los gansos podían transportar mensajes.

⒄ Dos frases de "Ming Ming": Ming Ming, el cielo. Geng Geng, inquieto. Vacío. Silencio, silencio. Esto significa que cuando miras al cielo, no puedes ver ningún pájaro, por lo que sólo puedes recordar con inquietud a la niña errante.

⒅ Cuatro frases de "Purple Orchid": mostrar, florecer. Sendero, camino pequeño. Pagoda Vacía: Es como un valle vacío. Haolu, rocío blanco. Tu color se refiere al color de las orquídeas del valle. Qué extremo, no hay fin. Esto significa que cuando las orquídeas moradas lleguen al otoño, su fragancia cesará, lo que hará que la gente suspire sin cesar.

⒆ Frase "Nube Blanca": La nube blanca es una metáfora de un villano. "Xinyu·Shenwei" de Lu Jia: "Los ministros malvados protegen a los sabios, al igual que las nubes flotantes que obstruyen el sol y la luna". Nanshan es una metáfora del rey. "Libro de Han · Biografía de Yang Yun": "Los campos están cerca de la montaña sur". Nota de Zhang Yan: "La montaña es alta y está bajo el sol, que es la imagen de un rey". p> ⒇ Taixi: Suspiro. Análisis seleccionado

En el año 737 d.C. (el año veinticinco de la fundación de la dinastía Tang por parte del emperador Xuanzong), Zhang Jiuling fue degradado de Primer Ministro a Gobernador de Jingzhou. En sus últimos años, la codicia lo arruinó y lo degradaron por su lealtad. "Cada vez que leo" Gu Ang "de Han Fei, rompo a llorar" (el "Monumento Zhang Gong Shen Dao" de Xu Hao), por lo que escribió "Doce". Poemas sobre encuentros".

Primero

Este poema fue escrito cuando el poeta fue exiliado a Jingzhou. Es implícito y profundo, y jugó un papel positivo al revertir el estilo de poesía llamativo desde las Seis Dinastías. Siempre ha sido valorado por la crítica. Gao señaló en la "Colección de poemas Tang": ""Gan Yu" de Zhang Qujianggong y otras obras se diluyen con elegancia y rectitud, y se combinan con "Feng" y "Sao", que es tan bueno como la próspera dinastía Tang.

"Lan Ye Chunwei" "Rui, Osmanthus es brillante y claro en otoño". Las dos frases expresan el significado de la otra: las orquídeas están en primavera, el osmanthus está en otoño, sus hojas son muy exuberantes y sus las flores son tan brillantes. Este tipo de intertextualidad en realidad incluye flores y hojas, que pueden resumirse como la planta completa. Chunlan se describe como exuberante, lo que significa exuberante y exuberante. La palabra "褳褤" también señala que la hierba de las orquídeas florece en primavera y tiene una vitalidad y vitalidad infinitas. Osmanthus se utiliza para describir "brillante y claro". Las hojas de osmanthus son de color verde oscuro y las flores de osmanthus son de color amarillo brillante. En contraste, las hojas de osmanthus se sienten brillantes y limpias. La palabra "brillante" resalta de manera concisa y concisa las elegantes características de Qiu Gui.

Precisamente porque se escribe sobre orquídeas, guidus y flores y hojas, la tercera frase se resume con "Feliz por este negocio", y la cuarta frase se elogia con "Esto es un festival para ti". Esto responde inteligentemente a la primavera y el otoño en las dos primeras oraciones, lo que indica que Lan Guidu muestra sus características de vida exuberantes o brillantes en las estaciones apropiadas. Generalmente, la versión comentada interpreta las tres o cuatro frases como: "Las orquídeas de primavera y los osmanthus de otoño están floreciendo, lo que hace que la primavera y el otoño sean una estación hermosa. Se cree que cuando se escribe sobre orquídeas, sólo se escriben hojas, y cuando se escribe sobre orquídeas". osmanthus, solo se escriben flores. Tal explicación puede no ser poética. Probablemente esto se deba a que la palabra "zi" en la oración "Zi Er es un festival" se entiende como la preposición "cong" y luego se transforma en "porque", y "er" se entiende como el pronombre "tú" o "tú". ", solía referirse a la orquídea, Gui. Semejante explicación es cuestionable. En primer lugar, aunque las dos primeras oraciones contienen las palabras "primavera" y "otoño", sus temas son claramente "hojas de orquídeas" y "osmanthus". ¿Cómo podemos considerar "primavera" y "otoño" como temas y decir "primavera"? y el Otoño se deben a las orquídeas y al osmanto" ¿Qué tal "convertirse en una hermosa estación"? En segundo lugar, si se interpreta de esta manera, no será coherente con las dos frases siguientes: "Quién conoce a la persona que vive en el bosque". En tercer lugar, mirando todo el poema, el poeta enfatiza el gusto de no buscar el conocimiento de los demás. ¿Cómo puede elevar la orquídea y el osmanto al punto de "hacer de la primavera y el otoño una hermosa estación"? Según la intención creativa del poeta y el contexto, la palabra "zi" en "Es un festival para mí" tiene el mismo significado que la palabra "zi" en el poema de Du Fu "El sauce crece sus propias ramas". En cuanto a "er", debería ser un adverbio en lugar de un pronombre. Tiene la misma parte gramatical que "er" en "Zhuoer" y "suer". "Festival" aquí no puede interpretarse como "hermosa temporada", sino que debe entenderse como "hermosa integridad moral".

El poeta escribió sobre la exuberancia y el brillo de la hoja de orquídea y el osmanthus, y luego dijo que la hoja de orquídea y el osmanthus son tan prósperos y prósperos que forman un hermoso carácter moral en sí mismos. Usar "Zi Er" como el adverbial "para" significa que el "festival" proviene de la naturaleza y el autocultivo, sin buscar fuera ni el conocimiento de los demás. Esto naturalmente lleva al siguiente texto: "Quién sabe que aquellos que viven en el bosque disfrutarán unos de otros cuando escuchen el viento. Las plantas y los árboles tienen sus propios corazones, así que ¿por qué pedir belleza?"

Las primeras cuatro líneas del poema dicen que Lan Gui no es tan bueno como los demás. La frase "Quién sabe quién vive en el bosque" cambió repentinamente e introdujo las bellezas que viven en las montañas y los bosques. La palabra "quién sabe" es bastante inesperada para Lan Gui. Debido a que la belleza olió la fragancia de la orquídea y la canela, se enamoró de ella. "Sentarse" significa profundo y especial. Expresa amor profundo. El cambio de nadie a alguien en la poesía es un cambio repentino, y la poesía también causa sensación a causa de ello. La palabra "Wen Feng" proviene de "Mencius: Jinxin Pian": "El maestro de los santos durante cientos de generaciones es Boyi Liuxiahui. Por lo tanto, quienes escuchan el viento de Boyi son tercos y honestos, y cobardes decididos. Aquellos que escuchan el viento de Liuxiahui son como Un hombre humilde es un hombre humilde, y un hombre humilde es demasiado generoso. Ha trabajado duro durante cientos de generaciones, y todos los que han oído hablar de él se sentirán inspirados por ello ". Zhang Jiuling usó esta alusión para hacer el poema. más sutil, eufemístico y afectuoso.

"Las plantas y los árboles tienen sus propios corazones, así que ¿por qué pedirle a la belleza que doble las flores?" Otro giro, ya que las personas que viven en el bosque están felices de escuchar el viento, entonces si Lan Gui es consciente, debe estar feliz de aceptar la belleza de doblar las flores y apreciarlas. Sin embargo, la poesía adopta un enfoque diferente y de repente abre nuevas ideas. Las orquídeas son exuberantes en primavera y el osmanto es brillante y claro en otoño. Ésta es su naturaleza y no están destinadas a ganarse la admiración de las bellezas. De hecho, el poeta utiliza esta metáfora para describir la autopurificación y el cultivo moral del caballero virtuoso, que es solo para cumplir con su deber como persona, en lugar de ganar elogios y promoción del mundo exterior para lograr riqueza y éxito. Por supuesto, no pedir el conocimiento de los demás no significa rechazar el aprecio de los demás; no pedir el favor de los demás no significa oponerse a las decisiones de los demás. A juzgar por el tono de "¿Por qué quieres ser elogiado por una mujer hermosa?" y a juzgar por la experiencia de vida del autor de ser calumniado y degradado, es precisamente por la situación de no ser conocido y criticado por los demás. "No es porque no haya nadie pero no es fragante", "No sé que ya se fue, pero todavía lo amo y creo que es fragante", estos son el significado de todo el poema. Todo el poema trata sobre Lan Gui, pero no sobre las personas. Sin embargo, a partir de la imagen completa del poema, no es difícil para los lectores ver a las personas y el carácter de algunas personas que luchan por la fama y la integridad en la sociedad feudal.

Segundo

Este es un estado de práctica en el que puedes sentirte indiferente, sabio, pacífico y de gran alcance durante la meditación. ¿Quién puede conocer la sensación única y exquisita de tener un corazón tan vacío como el espacio? Siendo modesto por el hecho de que todavía no he alcanzado el Dao, todavía me siento un poco confundido de vez en cuando quiero alcanzar un nivel más alto y no pensar en ello.

Cuarto

Se trata de un poema alegórico, sobre el año 24 del reinado del emperador Xuanzong en la dinastía Tang (736). Después de que Li Linfu y Niu Xianke llegaran al poder, el poeta fue. Degradado como gobernador de Jingzhou. Escrito en ese momento. En el poema, Gu Hong se utiliza como metáfora de sí mismo y dos martines pescadores como metáfora de sus oponentes políticos Li Linfu y Niu Xianke, lo que ilustra una filosofía y también implica su propia experiencia de vida. El poeta murió dos años después, y este poema debería ser una expresión de su estado de ánimo en sus últimos años.

Al comienzo del poema, se compara a Gu Hong con el mar. El mar es tan grande y los gansos salvajes tan pequeños, lo que ya pone de manifiesto lo insignificante que somos los seres humanos en el universo. Es más, se trata de un ganso solitario que está aislado del resto del grupo. Cuanto más grande se vuelve el mar, más pequeño se vuelve el ganso. En comparación, su soledad se resalta aún más. Se puede ver que las cinco palabras "Procedentes del mar de Guhonghai" no están escritas con claridad, pero las emociones del poeta están impregnadas de ellas. La segunda frase, "A Chi Huang no le importa", cambia repentinamente, preparando el escenario para lo que sigue. Este tigre solitario ha experimentado las tormentosas olas del mar, entonces ¿por qué no se atreve a mirar atrás cuando ve el agua del foso fuera de la muralla de la ciudad? Esto simboliza que el poeta está muy atento debido a que experimenta demasiadas tormentas en el mar de personas. También refleja los martines pescadores dobles debajo, como si pensaran que están en paz en la cortina del nido de golondrinas, pero no lo saben. que el fuego los quemará.

¡Además, ni siquiera los dos martines pescadores se atrevieron a mirar directamente a este pájaro solitario! La palabra "vista lateral" muestra la arrogancia de Li Linfu y Niu Xianke. Ocupan posiciones altas, como una pareja de martines pescadores con plumas verdes, que anidan en lo alto del precioso árbol de tres cuentas mencionado en el mito. ¡Pero no seas demasiado complaciente! Tus plumas brillantes son tan llamativas, ¿no tienes miedo de que los cazadores usen balas doradas para atraparte? En estas dos frases, "Si trabajas duro en la copa de un árbol precioso, no tendrás miedo de las pastillas de oro". El poeta usó la boca de Gu Hong para dar consejos sinceros a sus oponentes políticos en un tono amable. No estar enojado ni alegrarse por la desgracia de los demás es el cultivo del confucianismo ortodoxo, que es también la llamada enseñanza poética amable y honesta.

Luego, naturalmente, señala el tema de todo el poema con las dos frases "la belleza vence a los demás y la inteligencia vence al mal", y advierte a sus oponentes políticos: si expones tu talento y tu agudeza, temes que otros se aprovechen de ti. Objeto; robar una posición alta, por temor a que los demás no lo toleren y no les agraden. La palabra "Gaoming" aquí es una alusión a la alusión en "Zuo Zhuan" de que "la casa de Gaoming está llena de fantasmas mirando su habitación", pero se usa de una manera tan clara que los lectores ni siquiera se dan cuenta de la alusión. si no conocen el texto original, aún pueden entenderlo. Apreciación de la poesía.

Hay cuatro oraciones en una para dar consejos a los dos martines pescadores. Las dos primeras representan sus preocupaciones y las dos últimas exponen directamente el verdadero significado de la vida en su época. ¿Pero qué actitud adoptará Gu Hong? No volverá a la superficie del mar ni permanecerá en el estanque. Desaparecerá en el espacio ilimitado. Aunque los cazadores están ansiosos por cazarlo, ¿dónde lo cazarán? "Ahora que estoy viajando por el mundo oscuro, ¿qué admiración puede haber por Yi?", Se dijo puramente en el tono de un cisne, lleno de interés. Todo el poema termina en un ambiente vasto y etéreo.

Este poema comienza con cuatro oraciones narrativas, que son concisas y limpias. La palabra "Jiaojiao" en la quinta oración "Jiaojiao Zhenmu Dian" hereda la palabra "Kingfisher" de la parte superior y la palabra "Meifu". desde abajo ": Los tres caracteres "Zhenmu Dian" están conectados con "Three Pearl Trees" en la parte superior y "Gaoming" en la parte inferior. Esto demuestra la minuciosidad de la escritura del poeta. Las últimas seis oraciones son todos monólogos de Gu Hong, cuatro de los cuales son sobre el martín pescador y las otras dos sobre el propio Hongyan. En la frase "Hoy viajo a Mingming", la palabra "Mingming" se utiliza para contrastar la palabra "jiajiao" anterior. El contraste y el eco de las palabras repetidas muestran una vez más el excelente trabajo del poeta. Este poema es poderoso, simple y profundo. Utiliza objetos para describir a las personas, pero hay juegos de palabras por todas partes y es imposible distinguir entre objetos y personas. Además, el lenguaje contiene razonamientos y advertencias, lo cual es bastante digno de la sinceridad del poeta.

Parte Siete

Al leer el poema de Zhang Jiuling alabando las naranjas, es fácil pensar en la “Oda a las naranjas” de Qu Yuan. Qu nació en el Sur, y los naranjos también nacieron en el Sur. Su poema "Oda a las naranjas" comienza con las palabras: "La emperatriz ha cultivado un hermoso árbol y las naranjas están por todas partes. Me han ordenado que no. moverse, pero nací en el Sur." Significa que el objeto representa su ambición. , claramente visible. Zhang Jiuling también era del sur, y Jiangling, la sede de Jingzhou donde estuvo exiliado (es decir, la capital Ying del estado de Chu), era originalmente una famosa zona productora de naranjas. Su poema comienza con: "Hay naranjas rojas en el sur del río Yangtze, y los bosques verdes todavía lo son en invierno". El significado de la metáfora del objeto es particularmente obvio. Las famosas líneas de Qu Yuan nos dicen: "El viento de otoño sopla y las olas en Dongting están bajo las hojas de madera. Se puede ver que incluso en el sur, a finales de otoño, los árboles comunes inevitablemente se sacudirán y cómo". ¿Podrán resistir los estragos del duro invierno? En cuanto a las mandarinas, "permanecen verdes en invierno". La palabra "judío" está llena de elogios.

¿Será gracias a su ubicación única que las mandarinas permanecen verdes incluso en invierno? ¿O está fuera de lugar? Si fuera por la favorable ubicación geográfica, no sería digno de elogio. Entonces el poeta preguntó: ¿Será por el “calor de la tierra”? Primero se usa la palabra retórica "vertical", luego se usa la palabra afirmativa "Zi Zisuihanxin" y luego "recopilado", que está lleno de altibajos. "Suihanxin" suele referirse a pinos y cipreses. "Las Analectas de Confucio". "Zihan": "Cuando los años sean fríos, sabrás que los pinos y los cipreses se marchitarán". "Regalo a Congdi" de Liu Zhen: "No sufras por el frío, los pinos y los cipreses tienen su propia naturaleza". Jiuling quería especialmente elogiar a Danjue por tener el mismo temperamento resistente al frío que los pinos y los cipreses.

Hay un artículo en la "Poesía antigua" de la dinastía Han, "El pomelo mandarina cuelga de la flor". El poema dice que el pomelo naranja "está comprometido en un plato de jade, con la esperanza de ver comida". durante muchos años", que expresa el resentimiento del autor por no haber sido utilizado por el mundo. Lo que dijo Zhang Jiuling "puedo recomendar invitados" también significa "espero ver comida". "El bosque todavía está verde en invierno", no volverse traidor debido al clima frío es digno de elogio y dar numerosos frutos, solo busca contribuir a los demás, demuestra aún más el carácter noble; Por lo general, se debe recomendar a los invitados un árbol y una fruta tan maravillosos, pero está bloqueado por montañas y aguas profundas, entonces, ¿qué se puede hacer? Leer la frase "Pero los obstáculos son tan profundos" es como escuchar el sonido de un suspiro.

El destino y las experiencias de Danju permanecieron en su corazón durante mucho tiempo. El poeta no pudo calmar sus pensamientos y finalmente pensó en la cuestión del destino: “El destino sólo se puede encontrar, y el ciclo no. Parece que el bien o el mal del destino, se debe a los diferentes encuentros, y la verdad que hay detrás, como los principios recurrentes de la naturaleza, no se puede investigar. Las emociones de estos dos poemas son muy complicadas. Parecen palabras impotentes de autosuficiencia, pero también parecen tener significados ocultos indescriptibles, eufemísticos y profundos. Finalmente, el poeta terminó el poema con un tono retórico: "Yo sólo digo melocotoneros y ciruelos, ¿no tienen estos árboles sombra?" - La gente sólo está ocupada cultivando esos melocotoneros y ciruelos e insiste en no utilizar naranjos. ¿Será que los naranjos no dan sombra y son inútiles? He escrito antes que tiene el hermoso tono de "bosque todavía verde durante el invierno" y las buenas cualidades de "puede recomendar invitados", pero "encontrado" así, ¿por qué diablos es esto? "Han Feizi."

Hay una fábula en "La Reserva Extranjera Dice Inferior Izquierda": Yang Hu le dijo a Zhao Jianzhu que había entrenado personalmente a un grupo de talentos, pero que cuando se encontró en peligro, no lo ayudaron.

Entonces suspiró: "El tigre no es bueno para plantar árboles a la gente". Zhao Jianzhu dijo: "Quienes plantan naranjas y pomelos son dulces cuando se comen y fragantes cuando se huelen; aquellos que plantan espinas de mandarina picarán a la gente cuando Por lo tanto, un caballero debe tener cuidado: "Sólo se pueden plantar melocotones y ciruelas, pero excluir naranjas y pomelos". ¡No se puede decir que un "caballero" así sea "cuidadoso con lo que plantó"!

Du Fu en "Ocho Dolores". En el poema "El sirviente adecuado dispara al primer ministro Zhang Gong Jiuling", se elogia a Zhang Jiuling porque "el poema termina con espacio más que suficiente y las palabras al final del poema son claras y claras". que su lenguaje poético es fresco y conciso; la frase anterior significa que su significado poético es extravagante, dejando espacio para que los lectores imaginen y asocien. Al leer este poema, ¿no pensamos naturalmente en la tristeza del gobierno en ese momento y en la dura experiencia de vida del poeta? Este poema es sencillo y simple. En este breve capítulo, a menudo se utilizan oraciones interrogativas, que tienen altibajos. Sin embargo, el tono del poema es suave y apacible, ya sea enojado o triste, siempre no deja rastro ni revela. su papel. , llegó al punto de la perfección. Zhang Jiuling (678-740): Primer Ministro de Kaiyuan de la dinastía Tang y poeta. Zishou, un naturalista, de nacionalidad Han, nació en Qujiang, Shaozhou (ahora ciudad de Shaoguan, Guangdong). Jinshi durante el período Chang'an. Cuando el funcionario llega a la oficina del ministro de Zhongshu, él y los discípulos de Zhongshu hacen las paces. Posteriormente dimitió como primer ministro y se convirtió en gobernador de Jing. El estilo de la poesía es ligero. Existe la "Colección Qujiang". Es un famoso político, escritor, poeta y primer ministro con coraje y visión. Era leal y concienzudo, imparcial, franco y se atrevió a aconsejar, seleccionó talentos, no infringió la ley para beneficio personal, no siguió a la multitud, se atrevió a luchar contra las fuerzas del mal e hizo contribuciones positivas a la "Regla Kaiyuan". Sus poemas antiguos de cinco caracteres, con un lenguaje sencillo y sencillo y profundas expectativas de vida, hicieron una gran contribución a la erradicación del estilo poético de las Seis Dinastías seguido a principios de la dinastía Tang. Conocida como "la primera persona en Lingnan".

Zhang Jiuling El río otoñal trae lluvia, la arena fría permanece en el agua y la gente mira el pabellón de pinturas y se siente sola. Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, pero lleva cien años enfermo y solo aparece en el escenario. Me preocupa ver la nieve volar y escuchar el canto de las gallinas y los gansos volando sobre mi espalda solos en el cielo. Al mediodía, estaba durmiendo sobre mi almohada, soñando con mi primer sueño: estaba en un edificio alto, apoyado solo en la barandilla. En el claro otoño, el pozo del shogunato hace frío y me quedo solo en Jiangcheng con los restos de una antorcha de cera. La mitad del río crece y un barco que transporta la lluvia viaja solo. En la tienda de Gu Mianluan, los sueños de mi alma son en vano y vuelan todas las noches. El cielo es largo, las sombras de los gansos salvajes son escasas, la luna se está poniendo y las montañas son delgadas, está desierto y despejado a finales de otoño. El pabellón de la montaña y el pabellón junto al agua están a mitad de otoño. La cortina del fénix está solitaria y desacompañada. El puesto de montaña está desolado y la gente duerme sola en la penumbra. Incluso si estás solo y desolado, aún puedes hacer tus necesidades y controlar tu separación y tristeza. Apoyada sola en la peligrosa valla, mi mente divaga sin cesar y el mundo todavía es demasiado estrecho. Duermo sola con mi sombra en mis brazos, viendo las luces y las flores caer a mis espaldas. De pie solo en la escalera de Yao, usando zapatos con hilos de oro para atravesar el frío. Hoy hay dos o tres árboles en la cabecera del río, pasando lamentablemente el resto de la primavera con sus hojas.