Colección de citas famosas - Colección de versos - Un poema con el mismo efecto es

Un poema con el mismo efecto es

"Climbing Feilai Peak" de Wang Anshi

Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Escuché que el cuervo vuela y el sol está saliendo.

Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.

"Wang Yue" de Du Fu

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, los pájaros volaban ante mis ojos nerviosos...

Logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros. .

"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." "Jiang" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang, que significa "debe". Si interpreta "voluntad" como "debería", sería inexacto y sin pretensiones. El contraste entre la pequeña montaña y la gran altura del monte Tai muestra la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y contemplarlo todo.

Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña. No tengo miedo de que las nubes cubra mi visión de futuro, sólo porque estoy en la cima del Pico Feilai y tengo una mente amplia cuando miro hacia arriba. A los antiguos a menudo les preocupaba que las nubes cubrieran el sol y los ministros malvados cubrieran a los sabios. El poeta añadió la palabra "intrépido". Muestra la previsión política, el coraje y la determinación del poeta para no tener miedo al mal.

Así que hay un poema que tiene el mismo significado pero el mismo significado: No tengo miedo de que las nubes flotantes me tapen los ojos, estoy en el estado más elevado.