Colección de citas famosas - Colección de versos - Cuando envejezcas, poema original

Cuando envejezcas, poema original

¿Qué canción es?

China murió ese año.

Traducción de Amante

Cuando Hua murió, tus sienes estaban grises y soñolientas.

Siéntate junto al fuego y toma una siesta lenta. Por favor, retira mi colección de poesía.

Por favor léelo despacio, como un sueño, lo revivirás.

Tus ojos alguna vez fueron tan cariñosos y gentiles.

Cuántas personas han amado tu encanto radiante,

Aman tu hermoso rostro, ya sea con sinceridad o en broma,

¡Pero sólo hay una persona! ¡Él ama vuestro santo y piadoso corazón!

Cuando has lavado tu belleza y te has afligido porque tu belleza ha envejecido, ¡ella todavía te ama profundamente!

La llama del horno es cálida y brillante, y bajas la cabeza suavemente.

Con un toque de tristeza, susurrando por el amor marchito,

En ese momento, deambulaba solo por Qianshan,

escondiendo su rostro en las montañas. El cielo mira detrás de tus estrellas.

Cuando seas viejo

Traducido por Yuan Kejia

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

En el fuego Mientras tomas una siesta, escribe este poema,

Léelo lentamente y recuerda la ternura de tus ojos en el pasado.

Recuerda las pesadas sombras de su pasado;

Cuántas personas te amaban cuando eras joven y feliz,

adoraban tu belleza, tu hipocresía o tu sinceridad,

Sólo una persona ama tu alma peregrina,

ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido;

Cuelgo mi cabeza junto a la estufa roja,

Susurrando tristemente el paso del amor,

Sobre las montañas de arriba, camina lentamente,

Un rostro escondido entre un grupo de estrellas.

──1893

Cuando seas viejo

Traducido por Qiu Xiaolong

Cuando seas viejo, tu cabello es gris y tienes sueño,

Duerme una siesta junto al fuego, quita este libro,

Lee despacio, soñando que tus ojos alguna vez fueron,

Una especie de ternura , y Sus sombras profundas;

Cuántas personas aman tus tiempos felices y maravillosos,

Aman tu belleza, sea verdadera o falsa,

Pero hay es uno que personalmente amo tu alma peregrina,

También amo la tristeza en tu rostro envejecido;

inclinado sobre la estufa encendida,

murmurando tristemente Murmurando a él mismo cómo se va el amor,

caminando solo en las montañas de arriba,

enterrando su rostro entre las estrellas.

Cuando seas viejo

Traducido por Yang Mu

Cuando seas viejo, tu cabello está gris y somnoliento,

Duerme hasta tarde Junto al fuego, quita este libro, léelo lentamente y deja que el sueño vuelva a ti.

Hay una luz suave y una sombra de ondas profundas;

Cuánta gente se enamora, cuando eres feliz y elegante,

Amor, tu belleza es verdadero, tu amor es falso,

Hay una persona que ama tu alma, frente a las montañas.

Amo tu rostro que cambia con los latidos de tu corazón.

Inclinado sobre la reluciente barandilla de hierro,

Oye, con un poco de tristeza, ¿cómo puede ser el amor?

Fu escapó y vagó por lo alto de las montañas,

Fu escondió su rostro entre un grupo de estrellas.

Cuando seas viejo

Traducido por Fu Hao

Cuando seas viejo, quemado por el sol, con sueño,

Cuando estés Toma nota de este libro mientras duermes una siesta junto al fuego.

Lee despacio y sueña con tus ojos,

Los ojos suaves, el reflejo profundo en los ojos;

Cuánta gente ama tu tiempo encantador,

Amar tu belleza proviene de la hipocresía o de la verdad,

Pero sólo una persona ama la sinceridad de tu alma,

Ama el viento cortante y la escarcha en tu rostro declinante;

Inclinado sobre el rojo hogar,

Susurrando tristemente cómo Cupido escapó,

Vagando entre las montañas de arriba,

Esconde su rostro entre las estrellas.

Cuando seas viejo

Buffy Translation

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

frente a la estufa Toma una siesta, por favor toma este poema,

recítalo lentamente, soñando con tus ojos,

luz suave y sombra tenue;

cuántas personas tienen amé tu belleza con sinceridad e hipocresía,

Amo tu juventud alegre y encantadora,

Sólo una persona te ama con corazón de peregrino,

Amor Tristeza en tu rostro envejecido;

Cuando te inclinas sobre la chimenea encendida,

Hablarás en voz baja, con un dejo de tristeza:

Se ha ido mi amor. Ahora llegó a las montañas.

Escondiendo su rostro entre los densos cúmulos de estrellas.

Últimos años

Traducido por Amber Rose

El crepúsculo tiñe de escarcha mis sienes, tengo sueño junto a la estufa,

Junto a la estufa caliente en una noche fría, Coge el poema al azar,

Léelo lenta y cuidadosamente, tan suavemente como un sueño,

Mirando hacia atrás media vida, recordando la profunda sombra;

Todo La gente te quiere y toda la ciudad tiene un buen color.

Es difícil distinguir entre falta de sinceridad e hipocresía,

Solo hay una persona, Mu Qing, sinceramente,

El tiempo destruye la belleza, pero la sinceridad nunca cambia ;

p>

Agáchate y acuéstate de lado, despierta frente a la chimenea,

Susurra para ti mismo, la tristeza ha desaparecido,

Un alma solitaria deambula por las montañas, añorando miles de kilómetros.

p>

Mirar las estrellas parece estar mirando el rostro de un viejo amigo.