Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Por qué Pamuk escribía novelas?

¿Por qué Pamuk escribía novelas?

En los últimos años, Pamuk ha pasado la mitad de su tiempo en Turquía y la otra mitad en Estados Unidos, donde enseña literatura comparada en la Universidad de Columbia. Cuando no está en clase entre semana, va a la biblioteca, a las librerías y, a menudo, a los museos. Él sabe la hora de cierre. Vive en un apartamento cerca de Columbia, frente al río Hudson. El salón es muy espacioso, con tres ventanas que dan al sol y un gran escritorio flotando sobre el lago dorado como un barco en el centro del piso de madera. Tiene un ojo agudo y una voz fuerte. Habla inglés con acento y tiene un toque turco.

La estantería de Pamuk

En la nueva obra "La mujer pelirroja", el joven Jim sigue al excavador Mahmoud para cavar un pozo en la pequeña ciudad de Engelland. El maestro y el aprendiz poco a poco se convirtieron en padre e hijo en el trabajo, pero el agua no llegó. El decepcionado Jim y la mujer pelirroja del grupo errante se acercaron cada vez más. Después de un accidente, Jim huyó de la ciudad presa del pánico. Treinta años después, Jim, que se convirtió en propietario de una empresa constructora, regresó por casualidad al pequeño pueblo y marcó el comienzo de su destino. Al igual que la vida de Pamuk, su obra continuó viajando entre Oriente y Occidente, comparando las dos tradiciones literarias de su manera favorita. Admitió que ahora escribe muy lentamente y que cada obra se ha estado gestando en su mente durante mucho tiempo. Después de terminar La mujer pelirroja, inmediatamente comenzó a escribir su siguiente trabajo.

Serie Anna Karenin de Pamuk

En la reunión de pedidos de libros que acaba de concluir en Beijing, Century Wenjing anunció sus planes de publicación, incluida la versión china de "La mujer pelirroja", una novela que se publicará en marzo. Recientemente, se realizó una entrevista exclusiva en la residencia de Pamuk en Nueva York.

Orhan Pamuk

¿Cuál fue el mayor choque cultural cuando llegaste por primera vez a Estados Unidos?

Pamuk: Buena pregunta. Llegué aquí con mi ex esposa en 1985 y entré en contacto con diversos recursos como bibliotecas, museos y salas de cine. Eran las vísperas de la revolución electrónica. Vengo de Türkiye y mi visión es relativamente estrecha y la industria cultural es muy pequeña. De repente, estuve expuesto a este vasto recurso cultural, especialmente universidades, organizaciones culturales y películas estadounidenses. Las películas eran importantes en aquel entonces y difíciles de conseguir. Ese año yo tenía 33 años y ya era un escritor muy conocido en Türkiye. Un choque cultural tan grande me impulsó a preguntarme: ¿Cuál es mi identidad turca? ¿Qué es lo "turco"? Había escrito dos novelas pero no me interesaban el sufismo ni la cultura ni los textos musulmanes. Soy políticamente liberal pro occidental y miro a Europa en busca de más precedentes. Cuando llegué por primera vez a Nueva York y experimenté un choque cultural, comencé a leer más literatura turca y otomana clásica. Tal vez comencé a decirme a mí mismo: Dios mío, la literatura mundial es tan rica, la literatura estadounidense es tan rica. ¿Dónde está la literatura turca? Empecé a preocuparme.

Tuve mucha suerte entonces. Alguien de la Universidad de Columbia leyó mi novela y me contrataron como profesor visitante. La Universidad de Columbia tiene muchos libros y obras turcos excelentes del período otomano. Leí estos libros y terminé la novela Libro Negro. El choque cultural me ayudó a reconectarme con mis raíces turcas, pero no de una manera tradicional, sino de una manera posmoderna y experimental. En 1985, el posmodernismo fue importante aquí y aprendí mucho de él. Me considero un novelista posmodernista y mucha gente odia que me etiqueten así, pero a mí no me avergüenza. Me salvó. Basándome en la literatura posmodernista, inspirada en Borges y Calvino, cuento la historia otomana de una manera nueva y contemporánea. Ésta es la base de mi literatura.

Cuando experimentas un conflicto cultural, ¿también criticas esa cultura?

Pamuk: Es fácil criticar la cultura. Lo que busco en una cultura no son sus fracasos, sino lo que puedo aprender y utilizar para expresarme. Por ejemplo, tengo una gran colección de pinturas de paisajes chinos. ¿Por qué? Cuando estaba escribiendo "Mi nombre es rojo", me interesé por la pintura india y la pintura china, así que leí muchas obras relacionadas. Para mí son un gran recurso. Pero no soy un experto en pintura china, ni tampoco lo soy en literatura posmoderna. Los conozco y los tomo prestados. Para mí la cultura es como un árbol que produce frutos deliciosos que puedes recoger y utilizar. Cada cultura tiene sus debilidades y áreas aburridas. Pero cuando no me interesa, pienso que tal vez no sé lo suficiente sobre ello. Soy crítico con el gobierno, pero moderado en cultura. Cuando estaba en Nueva York, mi novia, mi familia y mis amigos estaban todos lejos de mí. Voy a menudo a museos.

Enseñar en Nueva York durante un semestre cada año fue importante para mí y me proporcionó un descanso del duro ambiente político de mi país de origen.

Mencionaste en una entrevista con "The Paris Review" que "cada obra representa una etapa en el desarrollo de un escritor". ¿Qué desarrollos o cambios experimentó durante la escritura de este nuevo libro?

Pamuk: Comparada con mis otros trabajos, esta novela es más simple, rápida y corta. Esta es la longitud que me propuse. Todavía cubre los temas que exploré en mis obras, como "Mi nombre es rojo" y "Libro negro", y reescribe la historia clásica. Pero en este libro, por primera vez, comparo Edipo Rey de Sófocles con Shahnameh del poeta persa Ferdowsi, ambos clásicos de Penguin. Enseñé en Columbia y el nombre de Sófocles estaba grabado en la pared de la biblioteca de Gotham City. Estos clásicos europeos y occidentales dieron a Freud la idea del parricidio. Pero en Turquía tenemos la historia de un padre que mata a su hijo, y esta historia contiene diferentes significados, por eso quiero discutir estos temas.

A medida que crezco, escribo a un ritmo más lento del que imagino que será mi próximo trabajo. Y he pasado los últimos cuarenta años imaginando nuevas obras, así que tengo muchos libros sin terminar de los que hablo mucho. Cada uno de mis libros ahora es una obra en la que he estado pensando durante veinte o treinta años. Durante este tiempo, reflexionará sobre el tema, examinará su viabilidad y explorará sus problemas y dramatismos. Todavía tengo que preocuparme por cómo escribir, si queda bien o no y si puedo retratar bien a mis personajes. Estos siempre son difíciles. Es igualmente difícil si estás escribiendo tu primera novela o tu undécima novela. Pero pensar lo suficiente ayudará.

Por ejemplo, este libro surge de dos inspiraciones. En 1988, mientras escribía en casa, un excavador llevó a su aprendiz a cavar un pozo no lejos de la ventana. Llueve y su tienda se rompe; normalmente miran televisión y cocinan. Me contaron una historia, pero tardé veinticinco años en escribirla. En segundo lugar, cuando escribía "Mi nombre es rojo", leí tantas historias clásicas que incluso los turcos las habían olvidado. También estoy enseñando Edipo Rey de Sófocles. A lo largo de los años, estas historias se han entrelazado y mezclado.

Otra razón es que la situación política de Türkiye se está deteriorando y volviéndose cada vez más autoritaria. Pero lamentablemente la gente seguirá votando por el gobierno actual. ¿Por qué? Doy una respuesta un poco exagerada: porque el gobierno está buscando agua para ellos, proporcionándoles crecimiento económico y servicios hasta el fondo, y otros partidos no pueden hacerlo. Creo firmemente que los turcos apoyan al partido gobernante no por factores religiosos o políticos, sino por el desarrollo económico.

Mujer pelirroja

La mujer pelirroja de la novela es impresionante, especialmente cuando fue interrogada por una mujer pelirroja natural y dijo: "Elegí activamente el cabello rojo". ." ".

Pamuk: Primero que nada, un amigo me dijo esta frase. Le dije a una amiga profesora que estaba escribiendo una novela sobre una mujer pelirroja que conocía a una mujer pelirroja y ella me contó los detalles. Pero todavía necesito poner este detalle en la posición adecuada. Después de escuchar su historia, me dije: ¡Dios mío! Quizás debería darle un monólogo a la pelirroja. Además, las pelirrojas tienen diferentes significados en todo el mundo. Dos meses después de la publicación del libro, estaba en Inglaterra. Dios, hay mujeres pelirrojas en todas partes que nacieron con el pelo rojo. En la literatura inglesa, desde Shakespeare hasta Plath, las mujeres pelirrojas han representado a mujeres enojadas y mujeres rebeldes. Pero en Türkiye el pelo rojo se tiñe, no artificialmente. Representa un desafío a la sociedad: "¡Sí, me gusta, quiero ser diferente! Aunque sea una imagen negativa, sigo eligiendo esto".

La primera parte del libro trata sobre la inframundo La descripción es muy conmovedora. ¿Cómo te preparaste para este estudio?

Pamuk: Me gusta investigar para cada trabajo, pero no estoy orgulloso de ello. Lo que me enorgullece es el carácter literario y la originalidad de mi trabajo. Cuando le digo a la gente cuánto me preparé, me siento como una persona sin talento. Mientras escribía "Snow", fui a una ciudad fronteriza del noreste para experimentarla en el acto. Cuando escribí "Mi nombre es rojo", leí muchos documentos clásicos y busqué muchas pinturas. Mientras escribía Strange Things in My Mind, entrevisté a muchos vendedores ambulantes. Este libro provino originalmente de los excavadores de pozos que entrevisté afuera de mi ventana hace 25 años, pero eso fue solo una historia.

¿Cuál es la tecnología de cavar un pozo? Hace tres años y medio decidí escribir este libro, así que encontré a varios excavadores de pozos jubilados de Estambul y los entrevisté. Lamentablemente no tenemos memorias de los excavadores. ¡Pero su historia es asombrosa! Debido a sus extraordinarias habilidades, los excavadores de pozos que encontré fueron contratados por el gobierno para cavar pozos profundos con miles de años de historia, incluidos pozos antiguos en iglesias bizantinas. Encontraron monedas, armas y varios huesos bajo tierra. El material también me dio ganas de escribir la historia.

Un detalle sobre el hijo del protagonista del libro es que escribe para una revista literaria religiosa. ¿Es este un detalle que organizaste conscientemente?

Pamuk: Sí. Soy una persona liberal y pro occidental con valores más seculares que el turco promedio. Pero eso no significa que todos mis personajes deban parecerse a mí. En el pasado, los escritores seculares turcos escribían novelas sociales, pero había una razón por la que evitaban hablar de la religión turca: no querían enfatizarla demasiado. Pero en realidad, debes presentar tu personaje con precisión. Ahora también hay creyentes islámicos entre la generación más joven de Türkiye. Muchos poetas están interesados ​​en esto. En Snow, también creé a un creyente islámico que quería ser un poeta exitoso. Hay muchas revistas de poesía en Türkiye. Cuando voy de compras, compro revistas extrañas y me imagino qué clase de gente escribe estas cosas. Curiosidad, investigación, imaginación, observación, pensamiento. Estos son mis trabajos también. Amo mi carrera como escritora, la cual me permite vivir y trabajar como antropóloga, historiadora y socióloga. Mis novelas también se basan en la imaginación de otras vidas.

Como mencionó Adam Kirsch, profesor de literatura de la Universidad de Columbia, la yuxtaposición de parricidio y parricidio en la novela hace que el final de la segunda parte esté lleno de suspenso.

Panuk: ¡Sí, lo es! Es interesante para el lector conocer estos dos mitos. Esta novela es una historia posmoderna que incorpora mitos antiguos a las historias modernas, permitiendo a los lectores preguntarse: ¿el padre mató a su hijo o el hijo mató a su padre? Aquí se explica cómo leer este libro. Este es un libro pequeño, un libro sobre ideas.

En cuanto al desenlace final de la historia, no se puede resumir sólo en la trama. La novela es a veces una novela alegórica, pero no una alegoría medieval tradicional. Para mí, su mensaje no provino de su trama, sino de lo que el libro intentaba comprender y con lo que simpatizaba. Cuando escribo, interactúo con mucha gente: a veces es el padre, a veces es el niño. Pero lo más importante es que no importa quién tiene razón o quién no. Me importa más cómo ven el mundo. Escribimos novelas por dos motivos principales: primero, para expresarnos. Cómo veo el mundo, qué pienso, cómo siento y las emociones que desencadena lo que veo y oigo. En segundo lugar, es interesante conocer personas diferentes a mí y ver el mundo desde su perspectiva. Experimentar diferentes perspectivas es uno de los grandes placeres de la lectura. Tengo un resumen de la esencia de escribir novelas: cuando escribas sobre ti, deja que los lectores piensen que estás escribiendo sobre otros, cuando escribas sobre otros, deja que los lectores piensen que estás escribiendo sobre ti mismo;

También puede ser para sobrevivir.