Colección de citas famosas - Colección de versos - Ayúdame a explicar que mi camino está lleno de pétalos. No lo despejo para nadie más, Peng Men es tu embajador.

Ayúdame a explicar que mi camino está lleno de pétalos. No lo despejo para nadie más, Peng Men es tu embajador.

Interpretación: No barrí el arreglo floral para los invitados, pero hoy lo barreré para ti. Esta puerta chai nunca se ha abierto a los invitados, pero se abrirá para usted hoy.

Pengmen: Una puerta hecha de paja para mostrar la sencillez de la casa.

Información complementaria: Esta frase proviene del poema "The Guest Arrives" de Du Fu como sigue:

The Guest Arrives

El norte y el sur del Las cabañas con techo de paja están llenas de agua de manantial y las gaviotas vuelan allí.

La anciana no barrió el camino de flores para los invitados, hoy es solo para ti. La puerta de madera aún no se ha abierto para ti, pero hoy se abrirá para ti.

Está demasiado lejos de la ciudad y la buena comida está demasiado lejos, y los recursos económicos de la familia son demasiado pequeños, sólo vino añejo.

¿Convocamos a mi viejo vecino para que se una a nosotros, lo llamamos para que pase la cerca y vaciamos la lata? .

Traducción del texto completo: Hay agua de manantial en el norte y el sur de la cabaña con techo de paja, y solo se pueden ver gaviotas volando en grupos todos los días. No barrí el arreglo floral para los invitados, pero hoy lo hice para ti. Esta puerta chai nunca se ha abierto a los invitados, pero se abrirá para usted hoy. Demasiado lejos de la ciudad, no hay buena comida en el plato, la familia es demasiado delgada y el vino añejo no puede servirlo. Si quieres invitar al anciano de al lado a tomar una copa, ¡llámalo por encima de la valla y bebe el resto!

Interpretación del poema: "Hakka" es un poema de siete caracteres escrito por Du Fu, un famoso poeta realista de la dinastía Tang. Este poema fue escrito después de que se construyera la cabaña con techo de paja de Chengdu. Todo el poema revela los sentimientos sinceros e indiferentes y el humor hospitalario del poeta. El poema es naturalmente turbio y está conectado por una línea. Este poema describe escenas interesantes de la vida, como paisajes, palabras familiares y antiguas relaciones de la vida, mostrando un fuerte sabor de vida y sentimientos humanos.

Este poema fue escrito por el poeta cuando llegó por primera vez a Shu. Después de que Du Fu fuera exiliado, finalmente terminó su larga carrera errante. Construyó una cabaña con techo de paja en Huanhuaxitou, en los suburbios occidentales de Chengdu, y se estableció temporalmente. El poeta escribió este poema poco después de instalarse en una cabaña con techo de paja en Chengdu, lejos del caos, cuando llegaron invitados. Las dos primeras oraciones describen el paisaje donde vives, que es hermoso y escaso, y interactúas con las gaviotas y los pájaros, mostrando un estado de aislamiento del mundo. La segunda oración describe la escena de los invitados que vienen felices a visitarlos y los tratan; Sinceramente, invitando a los vecinos a beber, expresando la amistad desenfrenada entre el invitado y el anfitrión, y la honestidad y amabilidad del poeta se muestran vívidamente en la página. Hay un sentimiento de tranquilidad y tranquilidad en el poema, que es amigable y hogareño.