Ayúdame a pensar en algunas firmas personalizadas QQ rusas clásicas
Contando los personajes ilustres, fijémonos en la actualidad. ("Qinyuan Spring·Snow" de Mao Zedong) Если уж есть великие люди, так следует искать их в наш век.
La orquídea poco profunda despide a los invitados en Xianyang Road, si el cielo es afectuoso, el cielo también lo será envejecerse. (Li He de la dinastía Tang es "La canción de Ci Han del inmortal de bronce dorado") сь, коль способно было переживать.
Quien hable descuidadamente será recompensado. Consigue tres luces primaverales. (Yin del hijo errante de Meng Jiao de la dinastía Tang) любовь?
Aquellos que siguen la naturaleza sobrevivirán, y aquellos que van en contra de la naturaleza perecerán. ("Mencius·Li Lou") Por dentro, todos somos hermanos. ("Las Analectas de Confucio·Yan Yuan") Все люди на Земле - братья.
Cuando el año sea frío, sabrás que los pinos y cipreses se marchitarán. ("Las Analectas de Confucio·Zihan") .
Aún eres joven cuando viajas por las montañas Qingshan y el paisaje aquí es único. ("Qing Ping Le·Huichang" de Mao Zedong) p>No se puede encontrar ningún lugar después de usar zapatos de hierro, y no se necesita ningún esfuerzo para llegar allí. ("Palabras de advertencia de Feng Menglong de la dinastía Ming") я искал.
En un mundo pacífico, el mundo entero es igual. ("Niannujiao·Kunlun" de Mao Zedong) Чтоб спокойствие пришло в этот мир, чтоб все delily холод и тепло.
Este odio dura para siempre. (Canción del dolor eterno de Bai Juyi de la dinastía Tang) еспредельное.
Los secretos del cielo están cerca de los asuntos humanos y la independencia está llena de preocupaciones. ("Independencia" de Du Fu de la dinastía Tang) Природа близка человеку, и в одиночестве моем охвачен печалью я.
Si el cielo es sentimental, el cielo también envejecerá, y de la manera correcta en el El mundo son las vicisitudes de la vida. ("Siete reglas: el ejército popular de liberación ocupa Nanjing" de Mao Zedong) El clima no es tan bueno como el lugar correcto, y el lugar correcto no es tan bueno como la gente.
("Mencius Gongsun Chou") дит земные блага.
Escuche sus palabras y observe sus acciones. ("Las Analectas de Confucio · Gongye Chang") Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son rojas en febrero. (Caminata por la montaña de Du Mu de la dinastía Tang) в.
Ambos somos personas caídas en el fin del mundo, entonces, ¿por qué deberíamos habernos conocido antes? ("Pipa" de Tang·Bai Juyi) Оба мы обижены судьбой, так стоило ли нам сближаться при встрече?
Para aquellos que tienen grandes ambiciones de sacrificio, se atreven a enseñar al sol y a la luna a cambiar el cielo. (Las "Siete reglas para Shaoshan" de Mao Zedong) Sea un maestro. ("Las Analectas de Confucio·Para la política") Можно учиться и на примерах прошлой прошлой истории, осмысливая с их помощью новое.
Sé amable, cortés, ahorrativo y generoso. ("Las Analectas de Confucio·Xueer") Умеренность, доброта, корректность, воздержанность и скромность.
Preguntarte cuánto dolor puedes tener es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. (Li Yu de la dinastía Tang del Sur, "Yu Meiren") ливом бегут на восток.
Los interminables árboles que caen susurran bajo el interminable río Yangtze. ("Ascending" de Du Fu de la dinastía Tang) Опадают листья, куда ни кинь взор; но по-прежнему гонит воды Янцзы.
Impotentes, las flores cayeron y las familiares golondrinas regresaron. ("Huanxi Sand" de la dinastía Song Yan Shu) ак тут, из далеких краев возвратясь.
Aquellos que gobiernan sin hacer nada, ¿Shun también? (Las Analectas de Confucio·Wei Linggong) шь Шуню (родоначальнику китайской нации).
La puesta de sol es infinitamente hermosa, pero ya casi está anocheciendo. ("Le Youyuan" de Li Shangyin de la dinastía Tang) Невыразимо красочно садящееся солнце, но предвещает сумерки оно.
Las nubes en el arroyo comienzan a elevarse, el sol se hunde en el pabellón y la lluvia de la montaña está a punto de llegar, y el viento está llenando el edificio.
(Vista luminosa desde la torre este de la ciudad de Xianyang por Xu Hun de la dinastía Tang) дождя.
Una pequeña impaciencia arruinará un gran plan. ("Las Analectas de Confucio·Wei Linggong") Нехватка выдержки в малом порой портит большое начинание.
Sé fiel a tu palabra y nunca pienses en lo contrario. ("El Libro de los Cantares·Meng") Он клялся в верности, но кто мог знать, что он предаст.
Las estrellas cuelgan de las llanuras y los campos son vastos, y la luna surge y el flujos del río. (El "Libro de la larga noche" de Du Fu) низко повисли звезды над равниной, лунный свет озаряет бегущую Янцзы.
Los sexos son similares, pero los hábitos están muy separados. ("Las Analectas de Confucio · Yang Huo") По натуре люди близки друг другу, а разнятся они из-за разности в привычках.
Cultivo de uno mismo, orden de la familia, gobierno del país, paz de mente abajo. ("University") однебесной мир.
Aprender sin pensar es un desperdicio, y pensar sin aprender es un peligro. ("Las Analectas de Confucio · Wei Zheng") мыслить, но не учиться - опасно.
El incendio forestal nunca se apagará, pero la brisa primaveral lo soplará nuevamente. ("Adiós a los pastizales antiguos" de Tang Bai Juyi) а).
El cielo es ancho y los árboles bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente. ("Su Jiande River" de Tang Meng Haoran) просторы бескрайны - спустилось небо к деревьям.
Si tomas la mitad de una barra de chi en un día, te durará para siempre. ("Zhuangzi") разламывать пополам каждую оставшуюся половину, то процессу этому не будет конца.
Una concubina de polvo rojo se ríe, nadie lo sabe. Aquí viene el lichi. (Tres cuartetas sobre el paso por el Palacio Huaqing de Du Mu de la dinastía Tang) чжи.
Un puente conecta el norte y el sur, convirtiendo el abismo natural en una vía pública. ("Canción de natación" de Mao Zedong) Diez mil años es demasiado, simplemente aprovecha el día.
("Man Jiang Hong y el camarada Guo Moruo" de Mao Zedong) p>
Mi ropa se está volviendo cada vez más ancha, pero no me arrepiento en absoluto. La uso para Yi y hago que la gente esté demacrada. (Feng Qiwu de Liu Yong de la dinastía Song) уться.
Es mejor perseguir a los pobres bandidos con los hombres valientes restantes y no utilizar el famoso conocimiento Overlord. ("Siete reglas: El Ejército Popular de Liberación ocupa Nanjing" de Mao Zedong) Нам по примеру Тирана из Чу за "славою" гнаться нельзя.
No hay discriminación. ("Las Analectas de Confucio·Wei Linggong") В получении образования нет различий между людьми.
¿No es un placer tener amigos que vienen de lejos? ("Las Analectas de Confucio·Xue Er") Когда вас навещает друг издалека, то нет большей радости?
Lo que quiero es el pez, y lo que quiero es la pata del oso. No se pueden tener ambas cosas, es como renunciar al pescado por la pata del oso. ("Mencius·Gaozi") того и другого, то я предпочту медвежью стопу, отказавшись от рыбы.
Si quieres ver a mil millas de distancia, llévalo al siguiente nivel. ("Subiendo a la torre de la cigüeña" de Wang Zhihuan de la dinastía Tang) Если хочешь обозреть окрест тысяч ли, еще выше поднимись.
La prisa genera desperdicio. ("Las Analectas de Confucio·Zilu") Склонному к скороспелому успеху трудно достичь цели.
Una vez hubo un mar de problemas, a excepción de Wushan, no era una nube. (Cinco poemas sobre Lisi de Yuan Zhen de la dinastía Tang) облака лишь те, что в горах Ушань.
Cuando hace calor y frío, es más difícil respirar. ("Sonido lento" de Li Qingzhao de la dinastía Song) Las flores amarillas del campo de batalla son particularmente fragantes. ("Recogiendo moreras · Doble Noveno Festival" de Mao Zedong) Цветы, что выросли на поле битвы, особенно ароматны.
Es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze, y es el momento en que el las flores están cayendo. (Du Fu de la dinastía Tang, "El año de Li Gui en el sur del río Yangtze") Preocúpate, los valientes no tienen miedo.
("Las Analectas de Confucio·Zihan") Тот, кто познал "Дао", не подвержен сомнению; не знает страха.
Es mejor saber bien que saber bien Sin embargo, los que son buenos son no tan buenos como los que son felices. ("Las Analectas de Confucio·Yong Ye") Знать. ытывать наслаждение от обладания "Дао".
Personas con ideales elevados y benevolencia, no hay necesidad de vivir para dañar la benevolencia, no hay necesidad de suicidarse para lograr la benevolencia. ("Las Analectas de Confucio · Wei Linggong") я ь собой.
Zhumen El vino y la carne apestan, y el camino está congelado hasta morir. ("Quinientas palabras desde Beijing al condado de Fengxian" de la dinastía Tang Du Fu) лода и голода.
Siéntate en el suelo y viaja ochenta mil millas por día. Examina el cielo y observa mil ríos en la distancia; . ("Siete rimas y dos canciones: Adiós al dios de la plaga" de Mao Zedong).
Vea si hay una firma personalizada que se adapte a sus necesidades aquí.