La razón directa de la muerte de Tao Yuanming
Además, el motivo fundamental es que hay sensación de volver temprano a casa. ¿Qué es esto? Es esencialmente natural y no se puede obtener mediante modificación; aunque se padezca hambre y frío, es enemigo de la propia enfermedad. Interpretación: Después de unos días, sentí nostalgia. ¿Por qué es esto? Naturalmente, se permite ser natural, pero esto es reacio; aunque tiene hambre y frío, actuar como funcionario en contra de la intención original dolerá tanto física como mentalmente.
"Coming Home" es un poema lírico escrito por Tao Yuanming, un escritor de las dinastías Jin y Song. Se divide en dos partes: prefacio y posdata y palabras. Es un nombre estilístico similar a Fu. El "Prólogo" explica los motivos de mi dimisión y de mi propia dimisión. "Ci" expresa la determinación de volver al campo, el estado de ánimo feliz y divertido después de regresar al campo. "Vete a casa y Xi" significa "vete a casa", y "lai" y "xi" son partículas modales.
Al elogiar la vida rural y la vida laboral, el autor expresa la alegría infinita de dejar la burocracia y retirarse al campo, y expresa el anhelo y el amor por la naturaleza y el aislamiento. Una ingeniosa combinación de narrativa, discusión y lirismo; el amor en el escenario es sincero e interesante; las palabras son concisas, el estilo es fresco, las sílabas son armoniosas, la música es hermosa y la estructura es rigurosa y minuciosa.
Datos ampliados
Antecedentes creativos: Tao Yuanming se convirtió en funcionario a la edad de 29 años. Siempre ha odiado la burocracia y añorado el campo. Este poema se publicó por última vez en el año 41 d.C., el primer año del emperador Yi de Jin'an (405 d.C.), y sirvió como Peng durante más de 80 días.
Después de que Tao Yuanming abandonó su puesto oficial y regresó a sus campos, se dio cuenta de que el pasado no puede ser criticado, pero aquellos que saben pueden perseguirlo. El punto clave de esta frase es que "no amonestado" se refiere a seguir el cargo oficial, mientras que "el sabio puede perseguir" se refiere a su decisión de abandonar el cargo oficial y retirarse. Este artículo describe la determinación del autor de regresar al campo, y su alegría y placer después de regresar al campo.
El texto completo se divide en tres partes. La primera parte (párrafo 1) expresa la determinación de dimitir y volver al campo, incluyendo dos niveles. El primer nivel son las palabras de culpa. El poeta cree que "el campo será destruido", por lo que debería volver a casa, pero su corazón está esclavizado por el cuerpo y no puede ser independiente. ¡Qué triste! Significa que el poeta ha vuelto. La siguiente capa son palabras para el perdón a uno mismo y la masturbación. El poeta sabe que en el pasado estaba mal pedir un puesto oficial. Si hoy abandona su cargo oficial y se extravía, me siento profundamente aliviado de que todavía haya tiempo para volver al camino correcto. Estas dos capas señalan el tema principal del texto completo, expresando el desdén del poeta por la burocracia y el anhelo por el campo.
La segunda parte (el segundo y tercer párrafo) de la vida feliz del escritor después de regresar a su ciudad natal se puede dividir en tres niveles: el primer nivel describe la situación de regresar a su ciudad natal y llegar a casa para el primera vez, que incluye tres secciones: la sección anterior describe el estado de ánimo relajado en el camino a casa en barco y el anhelo de llegar a casa, la sección central describe mi estado de ánimo extático cuando vi mi casa, que contrasta fuertemente con la "melancolía"; y tristeza de una persona" cuando era funcionario. La última sección describe la situación en el hogar, incluidos los pinos, los crisantemos, los niños, los dormitorios, el vino, las botellas y la lamentable masturbación.
La segunda capa trata sobre la vida diaria después de regresar a China, y también contiene tres estrofas: la primera estrofa trata sobre la bebida y el autocastigo, que es la alegría en la habitación; las dos últimas estrofas tratan sobre la bebida y el autocastigo, que es la alegría en la habitación; visitar el jardín y pasear, que es la alegría del jardín. Éste es el verdadero placer del ermitaño, que es absolutamente diferente de la vida tranquila de las casas derribadas.
El tercer nivel de la experiencia de viaje rural del poeta consta de cuatro estrofas: la primera estrofa reitera su ambición de renunciar y regresar al campo, y además expresa su desprecio por las autoridades y la vida oficial al "pagar por it"; la segunda estrofa Escribe sobre mis interacciones con los ancianos y los agricultores de la aldea, y escribe una nota de viaje para lo siguiente; la tercera sección describe la forma de viajar, es decir, "buscar con gracia el valle" requiere un "barco solitario" y "escalada de montaña accidentada" requieren un "coche de toallas"; en la cuarta sección, escribí sobre lo que vi y escuché durante el viaje. Las dos primeras frases tratan sobre la vibrante escena de principios de primavera en el campo, y las dos últimas frases tratan sobre la conmovedora escena, que es el final de mi visión de la vida.
La tercera parte (el cuarto párrafo) expresa los sentimientos de "felicidad y tranquilidad" del poeta, incluyendo tres niveles: el primer nivel está estrechamente vinculado al "viaje de mi vida" anterior, preguntando y respondiendo preguntas, las expresiones eufemísticas funcionan a continuación; las dos capas siguientes son las respuestas del propio autor. Las dos frases "riqueza y honor" responden desde el lado opuesto, enfatizando "riqueza y honor" y "la ciudad natal del emperador" como contrastes. Las cuatro frases del medio responden desde el frente, utilizando medios visuales para expresar su reclusión y autosuficiencia. Finalmente, se eleva a la cima de la filosofía, señalando la idea de "libre y feliz" y muere. Zhang Xianzhi.