Diversión familiar Pinyin de poemas antiguos de Songshan
Chìlèchuān (Chü lè chu ā n), al pie de la montaña Yinshan (Yheyīnshānxià), el cielo es como una cúpula (Ti ā Nshí qió ngluú), enjaulado Cubre cuatro campos (Ló nggà isí y ě). El cielo está despejado (tiāncāngcāng), el desierto es vasto (yūmángáng), el viento sopla la hierba y el ganado vacuno y ovino está bajo (fěng Chuěc od Jiànniúyáng).
2. Alabanza (yǒng) Ganso (é) Luo (Jia) Bin (bξn) Wang (wáng).
Ganso (é) ganso (é) ganso (é), Song (qǔ) Xiang (xiàng) Xiang (xiàng) Tian (tiān) Song (gē). Blanco (bái) cabello (máo) flotante (fú) verde (lǜ) agua (shuǐ), rojo (hóng) palma (zhɣng) esfera (bɠ) clara (qɠng) onda (bɠ).
3 .Liu, Hesong.
Jasper finge ser un árbol (Bù y ù zhu ā ngché ngy y Shù g ā o), y de ellos cuelgan miles de tapices de seda azul (wà ntiá ochuí xi à l ǜ s y t ā o) . No sé quién cortó las hojas delgadas (bú zh y xí yè shuí cá ich ū), la brisa primaveral en febrero es como tijeras (yüuèchūnf ngsēJiēndāo).
4. Go (dēng), cigüeña (guàn), pájaro (què), rey (lóu) y (zhē) alegría (huàn).
El cielo blanco (bái) (ri) sigue la (yι) montaña (shān) hasta el límite (jιn), y el río amarillo (huáng) (hé) desemboca en el (rι) mar ( hιI) (Liú). Quiero ser (yù) pobre (yěng) con miles (yā n) Li (lǐ) ojos (mù) conectados (gěng) a un (yě) edificio (cěng).
5.chun (chūn) Xiǎo (o) Meng Haoran (méngàorán).
Esta mañana de primavera, me desperté de buen humor, rodeada del canto de los pájaros. Pero todavía recuerdo esa noche, esa tormenta (yéláif ngyǔshěng), no sé cuántas flores se rompieron (HuāLuo zh y du not sh m:o).
6. Salir (chū) para enchufar (sāi) Wang Changling (wángchānglíng).
El mes de Qin estaba en Han (qínshímíngyuèhànshíguān), y los Marchadores Largos no regresaron (wànlǐchángzhēngrénwèihái). Pero Dragon City Flying General está aquí (dànshǐlóngchéNGFēijāngzàI), y a Hu Ma no se le enseña a ir a Yinshan (bú ji ā oh ú m ǁ dê y y nshā n).
7. Lu (Lu) Chai (Cai) Wang Wei (Wang Wei).
No parecía haber nadie en la montaña vacía, pero me pareció escuchar una voz (ǔ·Xi·ǔ·Wu). De vuelta a las profundidades del bosque (f m: nyǐngrüshēnlín), brillando hacia mí desde el musgo (f zhèOQ y ngt ā ishà ng).
8. Envía al segundo enviado de Yuan, Anxi (sêngyuánèrèRSǐāNX:) y Wang Wei (Wang Wei).
La Acrópolis es lluviosa y polvorienta (wè ich é ngchá oy ǔ yà q y ngché n), y la casa de huéspedes es verde y de color sauce (kè shè q y ngq y ngliǔsèxρn). Te aconsejo que tomes una copa de vino (quàNJ ngèngjūny y bíJiǔ) y salgas a Yangguan (xācháng guāNWúgêrén) sin ningún motivo.
9. Vacaciones en las montañas me recuerda a mis hermanos (冀yuè Ji rěyěshānd not ngxi not ngdi) y Wang Wei (wángwéi) en Shandong.
Una persona es un extraño en una tierra extranjera (dúzàiy XiāNG Wéiykè), y extraña aún más a sus familiares durante las temporadas festivas (m iféngjiā Jiébèis y qěn). Conocía el lugar de escalada de mi hermano (yá ozh: xi not ngdü d ē ngā ochù) desde lejos, y faltaba una persona en el cornejo (biàn chāzh yúsh: oy: én).
10, jìngyèsī (jü ngyè s:) Li Bai (lǐbái).
Los pies de mi cama brillan mucho. ¿Ya hay escarcha? (yíShi díshàng Shuāng). Al mirar hacia arriba, descubrí que había luz de luna (jǔtóuwàngmíngyuè), se hundió de nuevo y de repente pensé en casa (dǔ·tusi y gǖ·Xiāng).
11. Gulang Yuexing (gǔ l ǐ ngyuè há ng), Li Bai (lǐbái). Cuando era niño, no conocía la luna (xi ǐ oshí bú shí yuè), por eso la llamaban plato de jade blanco (hūzuòbáiyápán). También se sospecha que se trata del Yaotai Sutra (yüyíyáotáijūng) volando en las nubes azules (fē izà iq y ngyú nduā n). Pies colgantes de hadas (Xiānrn Chuí Liɣngzú) y gu shhétuáNTUán (gu shhétuáNTUán). El conejo blanco aplastó la medicina (báitd m: oyàochéng) y preguntó con quién quería comerla (wènyányǔshuícān). El sapo erosionó la sombra redonda (chánchúshíyuányǐng), y todo desapareció en la noche de la dinastía Ming (Dà mí). ngyǐ cá n). La vida anterior de Yi fue en los Nueve Cielos (yěx y LUòJi wū), y los seres celestiales eran claros y pacíficos (ti ā nré nq y ngqiān). Se confunde la esencia Yin (yīNJīǐlúnhuú), y se elimina el concepto de virtualidad (qīQBīzúguān). Cómo molestar (y not ul á iqí rú hé), cómo destruir el alma (q y chu à ngcu y x y ng ā n).
12. Observa la cascada Lushan (wànglúshānpùbù) y Li Bai (lǐbái).
El quemador de incienso bajo el sol produce humo púrpura (rü zhà oxi ā ngluú sh ē ngz ǐ yā n), y la cascada a lo lejos cuelga en Qianchuan (yáokàNPùbüguàqián chun). Volando hacia abajo a mil pies (fēiliúzhíxiàsānqiānchǐ), se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo (yēshiyiné Luò Jiǔtiān).
13, a Wang Lun (zèngwānglún) y Li Bai (lǐbái).
Li Bai estaba a punto de tomar un barco (L ǐ bá ich é ngzh not Uji ā ngy dz há ng) cuando de repente escuchó un canto (h wénànshàngtàgěshěng) en la orilla. El estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad (táohātán Shuǐshēn qiānchǐ) y no es tan amable como Wang Lun (bê jí w ā ngluú ns ò ngw ǒ qí ng).
14, inicio temprano zǎofābáidéchéng (z m ofābáidéchéng) y Li Bai (lǐbái).
Adiós a Bai Di Cai Yun (zhā ocí bá idic m: iyú nji ā n), y regreso a Jiangling (qi ā nl ǐ ji ā nglí ngy, rihá i) un día.
Los simios a ambos lados del estrecho no podían dejar de llorar (李 m: ngàNYUánsh ngtíbùzhù), y el barco ligero había pasado (q与ngzh not uyǐguòwànchongsān).
15. Mirando la montaña Tianmen (wàngtiānménshān) y Li Bai (lǐbái).
Tianmen corta el río Chu (ti ā nmé nzh not ngduà nch ǔ ji ā ngkā i), y el agua clara fluye aquí hacia el este (bǐShuǐdōngliúzhǐHuí). Las verdes montañas a ambos lados de la orilla se enfrentan (李 m: ngàNQ: ngshāNxiāngdu chū), y la vela solitaria proviene del sol (g ū f ā nyí pi à nrí bi ā nlá i).
16, mal de amores (xiāngsī y) Wang Wei (wángwéi).
Cuando lleguen esos frutos rojos en primavera (hóngdòushüNG Nánguó), ¿las ramas de tu país del sur se sonrojarán (ch nláifājǐzhī)? Para mí, llevar un abrazo a casa como símbolo de nuestro amor.
Du Fu (dùfǔ)
Dos oropéndolas cantaron en los sauces verdes (李 m: nggè Huánglímíngcuī Li) y una hilera de garcetas trepó hacia el cielo azul (yíNGBáil chàngq y ngtiā n ). La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling (chu ā nghá nx y l ǐ ngqi ā nqi ū xu ě), y el barco Wudong Wanli (ménód no NGWúwànlǐChuán) está amarrado en la puerta.
17, Youziyin (yóuzǐyín) y Mengjiao (mèngjiāo).
El hilo en las manos de una madre de buen corazón confecciona ropa para su hijo descarriado. Lo reparó cuidadosa y minuciosamente, temiendo que cualquier retraso le hiciera llegar tarde a casa. Pero cuánto amor hay en un centímetro de hierba (shuí yá nù nù nù). Haz tres escenas primaverales (bàodésānchnhuī).
18, (jiāngxuě), (李zōngyuán).
No hay pájaros en cien montañas (qi ā nsh ā nni m: de Ijué), y no hay huellas en mil caminos (wàNJ n gréNZ n gmiè). Un pequeño bote, una capa de bambú y un anciano pescando en la fría nieve del río.
19. Adiós Gu y Bai Juyi.
La hierba interminable de la llanura (lílí YuánshàNGCɣo) va y viene con cada estación (y y su y y k ū ró ng). Los incendios forestales nunca los consumen por completo, vuelven a crecer con la brisa primaveral.
Caminaron por el antiguo camino (yu m: nf ā ngq y ng road) y llegaron a la ruinosa puerta de la ciudad (qí ngcu ē ji ē hu ā ngché ng). Oh, príncipe de los amigos, te has ido otra vez y los oigo suspirar detrás de ti.
20. Benjamin Nong (mǐnnóng) (dos canciones (李 m: ngsǒu))
Shen Li. Uno (qíyο).
Siembra un grano de mijo en primavera y cosecha diez mil semillas en otoño. ¡No hay tierra ociosa en el mundo (sü h m: iwú xiá ntiá n), y los agricultores se mueren de hambre (nóngfūyóuèsǐ)!
Shen Li. En segundo lugar (qír).
Al mediodía, se cortan las cosechas (encarnaciones de chú hé rí d ā ngw), y el sudor gotea en el suelo (encarnaciones de hà nd y hé xià t). Quién sabe que el grano chino (shuí zh y pá nzh en lugar de ngcā n), cada grano es duro (李ē x y NK
21, a una eclusa ausente (xúNYUǐnzhībùyù) y Jia Dao (ji ǐ d ǐ o) Una nota dejada.
Cuando le pregunté a su alumno bajo un pino, respondió: "Mi maestro fue a recolectar hierbas". Pero ¿cómo puedo saber en qué rincón de la montaña (zh y zà ic ǐ sh ā nzh not ng), entre tantas nubes? (yú nsh ē nbú zh y chù).
22. Xing Shan (shān xing) Du Mu (dêmê).
El camino de piedra en Hanshan está lejos (Yu m: nshàNGHánshānsh shijìngxié), y hay gente en las nubes blancas (báiyúnshēngchüyǒuréNJā). Detente y siéntate en la cima del bosque del amor (tíngchēzuòif nglíNWɣn), las hojas heladas son tan rojas como las flores en febrero (Shu ā ngyè hó ngyú rí uā).
23.q ng Ming(q y ng Ming)Du Mu(dùmù).
Durante el Festival de Qingming llueve mucho (q和ngmíngshhíJieéyǔfēnfēn) y los peatones en la carretera quieren morir (lùshangxíngrényùduànhún). Disculpe, ¿dónde está el restaurante ǔ? El pastorcillo señaló la aldea de Xinghua.
24. Yuan Ri y Wang Anshi.
Con el sonido de los petardos, ha pasado un año y la brisa primaveral trae calidez a Tusu. Miles de hogares siempre tienen que sustituir melocotones nuevos por melocotones viejos (zǒ ngb m: x: y ntáohua njiǭf).
25. Deng Guazhou (bó Chu á ngu ā zh not u) y Wang Anshi (wángānshí).
Guazhou Yishuifang (j y ngkǒuguāzhōuy y shu ǐ ji ā n) en Jingkou sólo está separada de Zhongshan por unas pocas montañas (Zhongshan y gé sh ù zh ò Ngsh ā n). chūnfēngyòulǜjiāngnánànLa brisa primaveral es verde en la orilla sur del río. ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?
26. Cuartetas de verano (xià rijué jê) Li Qingzhao (lǐ q y ngzhà o).
La vida es un héroe (shēngdāngzuòrénjie), la muerte es un fantasma (Sǐ yǐ iǐ igu ǐ xió ng). Todavía extraño a Xiang Yu (zh zhüjünsüngy), quien se negó a cruzar Jiangdong (bükīnguò Jiāngd not ng).
27. Xiaochi (xi m: ochí) y Yang Wanli (杨万里).
Los ojos primaverales aprecian en silencio el chorrito (quá ny: nwú sh ē ngx ē liú), y la sombra del árbol brilla sobre el agua, amando los ojos suaves (sh ù y y nzhà oshu ǐ ij y ngró u). Tan pronto como Xiao He mostró sus afilados cuernos (xi m: ohé cá il ò uji ā Nji ā Nji m: o), la libélula ya estaba parada sobre su cabeza (z m: oy ǒ uq y ngtí ngli ò sh à ngtó u) .
28. "El pescador del río" de Fan Zhongyan
Gente que va y viene por el río (Jiāngsh sha NGWɣngláIRén), pero también ama la belleza de la lubina (dànàilúyúmíI). ). Mira el barco en la tormenta.
29. "Regresando a la ciudad natal" y "Él".
Me fui de casa cuando era joven (sh m: oxi m: Olí ji ā l m: odà huí), y el acento local no cambió mi peinado (xi ā ngy y NWúg m: IB nmáoshuāI) . Los niños que no se reconocen (értóngxiāngjiànúXiāngshi) sonríen y preguntan de dónde es el invitado (xià owè nkè có nghé ché lá i).
30. Flor del ciruelo (méihuā) Wang Anshi (wángānshí).
Hay algunas ciruelas en la esquina (qiángji m: Osh zh zh méI), y Ling Han las abre solo (lí nghá ndú zí kā i). Desde la distancia supe que no era nieve (yáozh: bú Shiū Xu), sino una leve fragancia (wéiyǒuànxiānglái).
31, Un paso junto al río buscando flores (jiāngpàndúbùxúnhuā) Du Fu (dùfǔ).
La familia natal de Huangsi está llena de flores (Hu uangìniìJia Huāmām: NQ:和), miles de flores pesan (qi ā ndu ǒ wà ndu ǒ y ā zh: d:). Las mariposas bailan de vez en cuando (liú liá nx dié shí shí w ǔ) y los encantadores pájaros cantores simplemente lloran (zàijāoy y ngqi à qià tí).
32 Jiangnan Han Yuefu
Puedes recoger flores de loto en Jiangnan (JiāNGNáNKěcɣIlián) y hojas de loto en Hetiantian (Liányèhétián). El pez juega entre las hojas de loto (yú x liá nyè ji ā n), el pez juega al este de las hojas de loto (yú x liá nyè d not ng), el pez juega al oeste de las hojas de loto (yú x liá nyè x :), el pez juega al sur de las hojas de loto (yú x liá nyè ná n) el pez juega con hojas de loto al norte (yú x liá nyè b ě i).
33 Despídete de Xin Jian y Wang Changling en la Torre Furong
La lluvia fría entra en Wu por la noche, adiós a Luoyang, familiares y amigos se preguntan (Lu ò yá ngq: ny ǒ urú xiā ngwè n) Hay un trozo de hielo en la olla de jade (yí pi à nb: ngx: NZà iyú h).
34 viento (fēng) Li Qiao (lǐ Qiao)
Pueden florecer tres hojas de otoño (jiluòsān qiūyè) y flores de febrero (néngkāièryuèhuā). Una ola de trescientos metros cruza el río (guò ji ā ngqi ā nch ǐ lang) y entra en la caña de bambú (rùzhāwānxié).
35 No muevas al gran (biédǒngda) Gaoshi (gāoshì)
Las nubes amarillas a miles de kilómetros de distancia, el sol brilla intensamente (qi ā nl ǐ hu á ngy ú nb á ir ū n), el viento del norte trajo fuertes nevadas (běng Chu, yěnxu fěnfěn) una tras otra. No te preocupes por no tener amigos (mü chó uqi á nl ù wú zh和j ǐ), la gente en el mundo no te conoce (tiānxiàshéIRénúshíjūn).
Liangzhou Ci y Wang Han Ci.
Copa luminosa de vino (pútáoměijiǔyèguāngbēi), si se quiere beber Pipa inmediatamente (yê yê ní pá m ǐ ngcu ǐ). Zu ò w ò sh ā ch m:ngj ū nm ò xiao), ¡cuántas guerras has peleado en la antigüedad (gǔláizhēngzhànjǐrénhuí)!
37 Se acerca la lluvia primaveral (chūnyèxǐyǔ) Du Fu (dùfǔ)
La buena lluvia conoce la estación (h m: oy ǔ zh y shjié), cuando llega la primavera (dāngchūnn m: ifāshěng). Colarse en la noche con el viento (suífēngqiánrùyè), hidratando las cosas en silencio (rùNWùxúwúshěng).
Las nubes en los senderos salvajes son todas negras (yǒngyúNJühēI), y los barcos del río están en llamas (jiāngchuánhuǒdúmíng). Mire el lugar rojo y húmedo (xi m: ok à nhó ngsh y ch ù), las flores en la ciudad de Jinguan son pesadas (huāzhòngjǐnguānchéng).
38. Recordar a Jiangnan y Bai Juyi
Jiangnan es bueno (JiāNGNáNH mɣo), y su paisaje se conoce desde hace mucho tiempo (fē ngj ǐ ngji ù cā n). Al amanecer, el agua del río es roja como el fuego (ůHU), y en primavera, el agua del río es verde como azul (chūnláijiāngshuǐlǜrúlán). ¿Podemos olvidarnos de Jiangnan (néNGBúyīJiāNGNán)?
39 Área Escénica de Leyouyuan (lèyouyuán) Li Shangyin (lǐshāngyǐn)
Con la sombra del crepúsculo (ǔNueva York ǔBu Shi) en mi corazón, conduje entre las Tumbas de Leyou (qūchēdēnggǔyuán). Ver el sol, en todo su esplendor (xτyáNGWúXiàNHɣo), enterrado por la noche venidera (zh ǐ shǐ j ū nh ū n).
40 "NJI" Su Shi
Tres onzas de flores de durazno fuera del bambú (zhú w à it á ohu ā s ā nli m ngzh: y), el pato profeta (ch ū Nji) que calienta el agua junto al río ā ng Shu ǐ nu m y ā xi ā nzh:). El suelo está lleno de cogollos cortos (Lú h ā om ℉ ndü lú yá du ℉ n), y este es el momento en que los peces globo están a punto de aparecer (zhèngshhétényàng Shi).
41 Título Muro Xilin (Tí x ī lí nbī) Su Shi (SěShiī)
Mirando desde la cruz, los picos en la ladera de la montaña (héngkànchénglǐngcèchéngfēng) son de diferentes alturas (yu m: Nj ì ng ā od y gèbütóng). No conozco la verdadera cara del monte Lu (búshílúshānzhēnmiànmù), pero sólo estoy en esta montaña (zh和yuá nsh ē NZà ic ǐ shā nzh not ng).
42 No merece la pena visitar el parque (yóuyánb zhi) y Ye Shaoweng (yèshàowēng).
Debería apreciar la fragancia y apreciar el jade, y sellarlo con musgo (yĉngliáNJ y chǐyĉNCāngtáI), pero no puedo abrir la puerta de la leña durante mucho tiempo (Xi m: okĉucháifēijiǔbúkāI). El jardín de primavera no se puede cerrar (ch ū nsè m: nyuá nguā nb ù zh ù), y una rama de albaricoque sale de la pared (y zh zhóng xn gch qiángláI).