Colección de citas famosas - Colección de versos - Un poema que describe el sufrimiento

Un poema que describe el sufrimiento

1. Adiós al secretario de la escuela Shu Yun en Xielou en Xuanzhou

Dinastía Tang: Li Bai

A partir de ayer, tuve que dejarnos a Bolt y a mí atrás;

Hoy me rompe el corazón aún más.

Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.

Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.

Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.

Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino

Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.

Traducción:

Fue hace mucho tiempo cuando me dejaste ayer.

Hoy me siento intranquilo y preocupado.

Wan Li Changfeng despide a Qiu Yan. Frente al hermoso paisaje, puedes beber edificios de gran altura.

Los artículos del Sr. Wang están llenos de estilo Jian'an, mostrando de vez en cuando la elegancia del estilo poético.

Tú y yo estamos muy interesados ​​y queremos ir al cielo para sostener la luna brillante.

Si saco el cuchillo para cortar el flujo de agua, las ondas de agua fluirán más suavemente; quiero levantar un vaso para aliviar mis preocupaciones, pero mis preocupaciones se vuelven más intensas.

En este mundo, si no estás satisfecho, también podrías dejarte el pelo largo y abordar un barco en el río Yangtze.

2. La voz es lenta, búscala

Autor: Li Qingzhao

Seguí buscándola, pero me sentí solo y triste. Es más difícil dejar de respirar cuando hace calor y luego hace frío. Tres copas y dos copas de vino ligero, ¡cómo puedes oponerte a que llegue tarde y corriendo! Guo Yan estaba triste, pero era un viejo conocido.

Flores amarillas se amontonan por todo el suelo, marchitas y dañadas. ¿Quién puede elegirlos ahora? ¿Cómo puede estar oscuro cuando una persona mira por la ventana? Las sombrillas revolotean y el agua gotea al anochecer. Esta vez, ¡qué frase más triste!

Traducción:

Estoy solo en mi humilde habitación, buscando algo en el este y el oeste, pero todo en el pasado se ha perdido en la confusión y nunca puedo encontrarlo. llegue de nuevo. En la actualidad, solo hay un ambiente desierto (no hay nada en la habitación vacía, y afuera hay un paisaje otoñal deprimente, que despierta tristeza interior.

Así que la tristeza, el dolor y los sentimientos de tristeza se unen, y es extremadamente doloroso.) Clima otoñal Mantener las tasas de interés es más difícil cuando hace calor y frío. Después de unas cuantas copas de vino, me deprimí y no pude resistir el viento frío y el frío de la mañana.

Mirando al cielo, vi pasar una fila de gansos salvajes. Recordé las palabras que le escribí a mi esposo Zhao cuando escribí una carta. Imaginé que los gansos salvajes enviarían cartas e intercambiarían. noticias, pero ahora que mi marido está muerto, nadie puede enviar cartas. Entonces vi los gansos salvajes que venían hacia el norte y recordé las palabras entre líneas.

Conozco a Goose desde hace mucho tiempo y me siento aún más triste. El suelo está cubierto de flores amarillas dispersas, marchitas y marchitas. ¿Quién puede recogerlos conmigo ahora? ¡Qué fácil es mirar por la ventana todo el día, solo y oscuro!

Al anochecer, empezó a lloviznar de nuevo, poco a poco, goteando sobre las hojas del avión, produciendo un sonido desgarrador. ¿Cómo puede una palabra "preocupación" describir todas estas situaciones?

3. Transmisor

Dinastía Tang: Zhang Mi

Deambulando bajo la barandilla del pequeño pasillo sin soñar.

Solo la luna primaveral en el cielo es la más cariñosa, y también ilumina las flores del jardín para la gente.

Traducción:

No vengas vagamente a Xie Jia en tu sueño y deambules bajo las rejas de un pequeño pasillo.

Solo la luna primaveral en el cielo es la más cariñosa, y también brilla en el patio de Liren.

4. "Blue Sky" de Su Muzhe

Autor: Fan Zhongyan

Cielo azul, hojas amarillas, colores otoñales, humo frío y olas verdes. Las montañas reflejan el sol poniente y el cielo se conecta con el agua, y la hierba es despiadada, incluso fuera del sol poniente.

Nostalgia oscura, perseguir viajes, noche tras noche, los buenos sueños mantienen a la gente durmiendo. La torre de la luna es alta y solitaria, y el vino convierte la melancolía en lágrimas de mal de amor.

Traducción:

Cielo azul, nubes blancas y hojas amarillas, el paisaje otoñal está conectado con las olas del agua del río, y las olas del agua están llenas de humo verde y frío. Las montañas reflejan el sol poniente, el cielo azul y el río. La hierba es hostil y se extiende hasta el horizonte más allá del sol poniente.

Es triste extrañar silenciosamente tu ciudad natal y es difícil deshacerte de las preocupaciones persistentes. Sólo teniendo buenos sueños todas las noches podrás tener un momento de consuelo. No quiero mirar solo los altos edificios en una noche de luna, pero quiero verter vino amargo en mi tristeza y convertirla en lágrimas de mal de amor.

5. Jiang recordó el sueño que tuvo el día veinte del primer mes lunar.

Dinastía Song: Su Shi

Diez años de vida o muerte fueron inciertos y no me lo tomé en serio, lo cual es inolvidable. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar de qué hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. En el lugar desconsolado, en la víspera de Año Nuevo, me faltaba Matsuoka.

Traducción:

Los dos han estado muertos durante toda su vida, con diez años de diferencia. Se extrañan pero no pueden verse. No quiero extrañarme, pero no puedo olvidar. La tumba solitaria de su esposa está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza de su corazón.

Aunque nos encontremos, no deberíamos conocernos, porque estoy corriendo de aquí para allá, polvoriento y frío como el hielo. Por la noche, de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño vago y solo vi a mi esposa vistiéndose frente al espejo frente a la pequeña ventana.

Los dos se miraron confundidos, sin saber por dónde empezar con mil palabras, pero solo pudieron quedarse sin palabras y derramar mil líneas de lágrimas. Es lógico que el cementerio con la luna brillante y los pequeños pinos sea el lugar donde extraño a mi esposa todos los años.