Texto original de las Notas de Youchuang
1. An De tomó la gelatina y todos se despertaron.
Cuando desperté, bebí vino de Zhongshan y estuve borracho durante mil días. Hoy, algún día te emborracharás. Los que buscan fama se emborrachan en la corte, los que buscan ganancias se emborrachan en el desierto y los ricos se emborrachan en los caballos. Un traje genial despertará a todos.
Traducción
Beber el vino elaborado por Mountain Man Dixie te mantendrá borracho durante mil días. Hoy en día, la gente en el mundo está obsesionada con la mundanalidad y persigue la fama y la fortuna todo el día. Se puede decir que no hay día sin emborracharse. Las personas con buena reputación se emborrachan con puestos en la corte, las personas con buena fortuna se emborrachan con riquezas privadas y las personas con gran riqueza se emborrachan con sonidos maravillosos, bellezas, autos famosos y caballos famosos. ¿Cómo puedo obtener una dosis de medicamento refrescante que pueda ayudar a todos a despertarse después de tomarlo?
2. Mantén la calma, mantén la calma.
La defensa del amarre debe intentarse en el sorteo; el ejercicio de la calma también debe basarse en diferentes situaciones.
Traducción
La ética de la indiferencia y la tranquilidad debe ponerse a prueba en situaciones de riqueza disoluta. El momento real es cuando las ambiciones tranquilas y firmes deben ponerse a prueba en un ambiente ruidoso.
3. Es mejor devolver un favor que devolver un favor.
En lugar de pagar la bondad de la ciudad, es mejor pagar la bondad de la ciudad. En lugar de ser decente, es mejor escapar de la fama y es mejor ser sincero.
Traducción
Es mejor ser amable con los demás que ser amable con los demás. En lugar de invitar a la fama, evítela. Es mejor ser honesto y veraz que ir deliberadamente en contra del mundo natural para parecer noble.
4. Que los demás tengan buena reputación ante los demás, y no hagas que los demás se corrompan después.
Hace que la gente sea famosa en el pasado, pero no la arruina en el futuro; hace feliz a la gente cuando lo ve, pero no la aburrirá por mucho tiempo.
Traducción
En lugar de elogiarte en tu cara, es mejor pedir a los demás que no te difamen a tus espaldas. Es mejor hacer feliz a la otra persona con el primer conocido que estar juntos durante mucho tiempo sin disgustar a la otra persona.
5. Si el cielo no es bueno para mí, acogeré lo bueno.
Mis bendiciones no son favorecidas por el cielo, pero las acojo con bondad; el cielo ha trabajado duro para mí, y trato de compensarlo evitando mi corazón cuando el cielo y la tierra me encuentran; Seguiré mi propio camino.
Traducción
El destino debilita mi bendición, así que aumentaré mi carácter para afrontarlo. El destino ha hecho que mi cuerpo trabaje duro, así que lo compenso con mi corazón. El destino me avergonzó, así que amplié mi moralidad y la puse a mi alcance.
6. Las personas coloridas sospecharán de las personas que viven recluidas.
Los que viven en reclusión serán sospechosos de los ricos; los que compran joyas serán celosos y lascivos. Los pobres y débiles deben mantener su intención original; aquellos que tienen éxito y están llenos de logros deben mirar al final del camino.
Traducción
Una persona lujosa y extravagante definitivamente sospechará de una persona tranquila y despreocupada. Las personas que son cautelosas y siguen las reglas serán envidiadas por quienes actúan imprudentemente. Cuando una persona llega al final del camino, debemos fijarnos en su intención original. El éxito de todas las personas en el trabajo dependerá de cómo continúen en el futuro.
7. El bueno y el feo son iguales, y el tonto virtuoso* * * se beneficia de ello.
Si el corazón feo es demasiado claro, las cosas no se llevarán bien; si el tonto virtuoso es demasiado lúcido, la gente no se besará. Debe ser astuta por dentro y fuerte por fuera, para que el bien y el mal puedan equilibrarse, y los sabios y los necios puedan beneficiarse de ella. Esta es la virtud innata.
Traducción
La distinción entre belleza y fealdad es demasiado clara en la mente, por lo que no puede relacionarse con cosas. Los benevolentes ven benevolencia y los sabios ven sabiduría. El corazón es demasiado claro, por lo que no puedes acercarte a los demás. Deben comprender los pros y los contras de las personas en su corazón, pero deben tratarse bien unos a otros, para que la belleza y la fealdad puedan ser iguales, y se pueda lograr tanto la virtud como la necedad. Esta es la virtud y el corazón que Dios nos ha dado.
8. El amor es el que más dura, por eso muchos amantes quedarán viudos.
El amor es el más difícil de durar, por eso muchos amantes quedarán viudos; el sexo tiene su propia naturaleza, por eso las personas obstinadas nunca perderán el sexo.
Traducción
El amor es el más difícil de durar, por lo que las personas con sentimientos ricos eventualmente se volverán superficiales y desalmadas. La naturaleza tiene cierto sentido común, por lo que una persona que actúa espontáneamente nunca perderá su naturaleza.
9. Es realmente barato y sin nombre.
No hay nombre barato ni personaje famoso, por eso es avaricia. Da Qiao era incompetente y usaba un lanzador de hechizos, por lo que era torpe.
Traducción
La verdadera honestidad significa renunciar a la reputación de honestidad. Cualquiera que diga ser honesto lo hace simplemente por "codicia". El mayor ingenio es no utilizar ningún método. Las personas que utilizan diversas tecnologías inevitablemente serán torpes.
10. Aquellos que odian la fama y la fortuna no pueden olvidar sus sentimientos sobre la fama y la fortuna.
La alegría de Tan Linshan puede no ser realmente un beneficio para la montaña; aquellos que odian la fama y la fortuna pueden no olvidar sus propios sentimientos de fama y fortuna.
Traducción
Las personas a las que les gusta hablar de la felicidad de vivir en las montañas tal vez no obtengan realmente la felicidad de la naturaleza salvaje en las montañas. Afortunadamente, es posible que las personas que dicen odiar la fama y la fortuna no lo olviden por completo.
Datos ampliados:
¿Ventana pequeña? -Ventana pequeña (edición Chen Jiru)
1. "La historia de una ventana pequeña" de Chen Jiru, Editorial de Libros Antiguos de Shanghai, 1999. También hay una nueva versión de "Little Window" (editada por Lu).
2. El libro comienza con el despertar del mundo y termina con el dinero. Aunque estoy en el polvo, miro las cosas. En la crítica a las goteras costumbres mundiales, revela la frialdad de un filósofo. Su lema es exquisito, breve y conciso, instando a la gente a ahorrar dinero y beneficiar sus corazones.
3. Desde sus inicios, se ha extendido como la pólvora, atrayendo la atención de los lectores una y otra vez, y su encanto cultural es cada vez más reconocido por los lectores.