Chino clásico "La muerte de un hermano"
Este poema es largo y huele mal. Pensó varias veces en la antítesis del poema. Sintió que sus poemas se habían agotado, por lo que los dedicó temblando. Después de que el jefe leyó el poema, le dijo emocionado: "Tu experiencia de vida es tan desafortunada y lamentable".
El jefe volvió a preguntar por su desgracia, y rápidamente se arrodilló para disculparse y dijo: " Mi hermano menor murió en Jiangnan". No puedo escribir la siguiente oración. Para estar limpio y ordenado, tuve que dejar que mi hermano vivo fuera el chivo expiatorio y dejarlo morir temporalmente en Saibei. Lo inventé para engañar. tu maestro. Espero que tu maestro me perdone. "Los pecados de ser funcionario".
2. Ensayos clásicos chinos sobre el amor fraternal, preferiblemente en el nivel de secundaria. 165438+Antes del 7 de octubre, gracias urgentes por la explicación de "rén qín jù wáng": todos, todos; muerte, inexistencia.
Describe la tristeza de ver reliquias y pensar en los difuntos. Liu Song de la dinastía del sur escribió "Shishuo Xinyu·Sorrowful Death": "Las cuerdas están desafinadas y las nubes caen al suelo: 'Amatista, ¡todos morirán! Estuvo en silencio durante mucho tiempo y yo morí". un mes después. "
Utilice formas de sujeto y predicado; como objetos y atributos; haga referencia a los sentimientos de recordar al difunto. Por ejemplo, "Colección de dos corazones: el secreto para convertirse en un anciano y ser una buena persona" de Lu Xun. : "La llamada persona '~', probablemente eso es todo. "Sinónimos: la gente toca el piano y muere, la gente piensa en cosas, la gente toca el piano y muere. Tang Wen: "Bo Ya es bueno tocando la batería, mientras que Zhong Ziqi es bueno escuchando.
Boya Guqin miró las montañas y Zhong Ziqi dijo: "Está bien, parezco un tailandés". "Decidido a gestionar el agua, Zhong Ziqi dijo: "Está bien, el océano es como un río". Dijo Boya, Zhong Ziqi ganará después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el qin y rompió las cuerdas. Nunca volví a tocar el piano. en mi vida, pensando que no existe un baterista ".
Explicación: El modismo "el piano está muerto" se usa a menudo para describir el duelo por la muerte de un familiar o amigo. Este modismo proviene de las dinastías del sur. "Shi Shuo Xin Yu · Tristeza de muerte" de Liu Yiqing. Benedict: gravemente enfermo: siempre, inesperadamente: completamente vegetariano: siempre bien: como el piano: verbo, tocó el piano durante mucho tiempo: lloró mucho tiempo y casi se desmayó. Resulta que Wang Ziyou y Amethyst estaban enfermos y Amethyst murió primero.
Ziyou le preguntó a Zuoyou: "¿Por qué no has oído la noticia? Ésta se ha perdido". Se sintió menos triste una vez que habló.
Entonces Suoyu vino a expresar sus condolencias sin llorar. Zi Sujing era bueno tocando el piano, así que entró en el lecho funerario, tomó el piano y comenzó a tocar. Antes de afinar las cuerdas, arrojó una nube al suelo: "Zijing Zizun, todos perecerán".
Debido al largo luto, murió ese mes. Tanto Wang Ziyou como Wang Zijin estaban gravemente enfermos, pero Amethyst murió primero.
Wang Ziyou preguntó a sus soldados: "¿Por qué no siempre oís hablar de Amatista?" Debe estar muerto. "No había tristeza en tu rostro cuando hablaste.
Iba al funeral en una silla de manos, pero no lloré en todo el camino. A Amatista siempre le gustó tocar el piano. (Amatista) Siempre entraba y se sentaba en el lecho del funeral. Cogió el piano de Amethyst y empezó a tocar. El sonido de algunas cuerdas era inconsistente.
Más de un mes después, (Yu Zi) también murió. ·La biografía de Wang Hui": "El soldado sacrificado, Hui... tomó el sacrificio qin y lo tocó. Durante mucho tiempo, suspiró: '¡Oh, Qin está muerto! Definición: Ziyou: hijo de Wang Hui Tú, hijo de Wang Xizhi Zijing: rey de Wang Xian Zijing El hijo de Wang Xizhi murió: muerto, ya no existe.
Du: Todo el tiempo, no me lo esperaba. (李 mǎo): completamente.
Yu (yú): silla de manos. Tono: coordinado.
“Todos somos mortales” se refiere a la tristeza de ver reliquias y llorar al difunto. Alusión: Wang Huizhi, hijo del gran calígrafo Wang Xizhi de la dinastía Jin del Este, sirvió una vez como soldado bajo el mando de Fu Huanwen.
Su carácter es desenfrenado y desinhibido. Su cabello suele ser esponjoso y su ropa no está abrochada. Sale casualmente a encontrarse con amigos e invitados en la calle. El inactivo Wang Huizhi rara vez preguntaba sobre su puesto.
Una vez fue soldado de caballería del general Huan Chong. Una vez, Huan Chong le preguntó: "¿Qué te importa?" Él respondió vagamente: "Tal vez se trata de los caballos". ¿Te importa?" ¿Cuántos caballos?" Él respondió: "No entiendo los caballos.
¡Soy un aficionado, no importa lo lejos que esté! "" Huan Chong volvió a preguntar: "¿Cuántos caballos han muerto recientemente?" Dijo simplemente: "¡Todavía no puedo entender un caballo vivo ni un caballo muerto!". Wang Huizhi tenía un hermano menor llamado Wang Xianzhi. Su nombre es Zijing, y también es un gran calígrafo de la dinastía Jin del Este. Es tan famoso como su padre Wang Xizhi y también es conocido como los "Dos Reyes". Tenían una muy buena relación y solían vivir en la misma habitación cuando eran jóvenes, un hermano admiraba a su hermano menor.
Un día, la casa estaba en llamas y estaba tan asustado que no tenía nada. Llegó el momento de ponerse los zapatos y huyó a toda prisa; pero se veía igual y fue ayudado tranquilamente por los sirvientes.
Una noche, en mitad de la noche, un ladrón irrumpió en su casa y trató de robar todo lo que pudo. Cuando Wang Xianzhi se enteró, dijo lentamente: "Robar, esa alfombra verde es algo viejo de mi casa. Guárdala". "
Al escuchar esto, el ladrón huyó presa del pánico. Los dos hermanos a menudo leían libros juntos por la noche y discutían mientras leían, y estaban muy interesados.
Una noche, los dos de ellos estábamos Estábamos leyendo juntos "Oda a Gao Shi" y de repente gritamos: "¡Está bien!" ¡El personaje de Shan Jing es tan noble! "Shan Jing es de la dinastía Han del Este. Tiene conocimientos y no halaga a las personas poderosas, por lo que los demás lo elogian. Después de escuchar esto, Huizhi sonrió y dijo:" ¡Shan Jing no está tan orgulloso como Changqing! "Changqing era Sima Xiangru de la dinastía Han. Rompió los grilletes de la ética feudal y se casó con Zhuo Wenjun, una mujer talentosa que se fugó con él. Esto no era fácil en la sociedad de esa época, por lo que el emblema decía que estaba orgulloso. del mundo.
Más tarde, Wang Huizhi sirvió como Huangmen Shilang (un escudero al lado del emperador), por lo que renunció y regresó a casa porque no estaba acostumbrado a la vida tan restrictiva en el palacio. Mucho después de regresar a casa, él y Wang Xianzhi comenzaron al mismo tiempo. En ese momento, un mago (adivino) dijo: "Al final de la vida de una persona, si una persona viva está dispuesta a morir en su lugar, dale. Él los años restantes, entonces el moribundo podría vivir. "Man Hui dijo:" Mi talento no es tan bueno como el de mi hermano, así que déjame darle el resto de mi vida y moriré primero. "
El brujo negó con la cabeza: "Tienes que vivir mucho tiempo antes de poder morir por los demás. Ahora que no te queda mucho tiempo de vida, ¿cómo puedes reemplazarlo? "No mucho después, falleció.
Huizhi no lloró en el funeral, simplemente se sentó allí. Tomó el piano que usó durante su vida y quiso tocar una canción.
Pero no pudo afinarlo después de mucho tiempo. No quería afinarlo más, así que tiró el piano y dijo con tristeza: “Amethyst, Amethyst y el piano están todos muertos. ”
Significa: “¡Amatista, Amatista, perdiste la persona y el piano!” "Wang Huizhi estaba muy triste. Pronto enfermó gravemente y murió más de un mes después. Más tarde, la gente usó la frase "Qin está muerto" para expresar su dolor después de ver las reliquias y llorar al difunto.
Al editar los artículos relevantes en este párrafo... Ambos hombres estaban gravemente enfermos, y un mago dijo: "La vida debe terminar, pero si la gente está dispuesta a reemplazarla, los muertos pueden vivir". El emblema dice con: "Mi talento no es tan bueno como el primero, por favor úsalo el resto de mi vida".
El practicante dijo: "Para el difunto, tengo más de un año, para poder Puede satisfacer los oídos del difunto. Hoy, tú y tu hermano habéis hecho todo lo posible, ¿por qué no? Después de un rato, el doliente que presentó la insignia de peón dejó de llorar y caminó directamente hacia el lecho funerario y tomó la ofrenda.
3. Esto no es una alusión a la muerte de mi hermano. Mi hermano murió en Jiangnan. Fue este hombre quien escribió poemas e insistió en mantener diálogos claros, por lo que mató a todos sus hermanos e hizo una gran broma.
Había un hombre llamado Li en la dinastía Song al que le gustaba halagar a su jefe y escribió un poema específicamente para él. Este poema es largo y huele mal. Pensó varias veces en la antítesis del poema. Sintió que sus poemas se habían agotado, por lo que los dedicó temblando.
Después de que el jefe leyó el poema, le dijo con infinita emoción: "Tu experiencia de vida es tan desafortunada y lamentable". El jefe volvió a preguntar por su desgracia, y rápidamente se arrodilló para disculparse y dijo: "Mi hermano menor murió en Jiangnan". No puedo escribir la siguiente oración. Para estar limpio y ordenado, tuve que dejar que mi hermano vivo fuera el chivo expiatorio y dejarlo morir temporalmente en Saibei. engañar a tu amo. Espero que tu amo me perdone el pecado de ser un funcionario."