El antiguo poema Balada de las Tres Gargantas con pinyin
"sān xiá yáo"
"Balada de las Tres Gargantas"
zhāo fā huáng niú, mù sù?huáng niú.
El buey se envía por la mañana y el buey se coloca por la tarde.
sān?zhāo?sān?mù, huáng niú?
Tres mañanas y tres anocheceres, los revendedores siguen siendo los mismos.
Autor: Wei Jin·Anónimo
Significado: Vi bueyes (piedras) cuando salí por la mañana, y todavía vi bueyes cuando me quedé por la noche. Después de tres días de caminata, el barco todavía está en la playa de Huangniu; el ganado en el acantilado todavía parece el mismo desde la distancia. Información ampliada
"Three Gorges Ballad" es una canción popular de las dinastías Wei y Jin, que proviene de "Shui Jing Zhu". Esta es una balada de Badong que circula entre el pueblo Zhou. Es una técnica común en las canciones populares. Este poema es representativo y ha alcanzado una perfección sin precedentes en el arte.
Salida de Huangniutan por la mañana y estancia en Huangniutan por la noche. Después de caminar durante tres días, volví a mirar al buey en el acantilado. Aún mantenía su postura original, inmóvil. Esta es una afirmación extrema, que describe lo posible como imposible. Por lo tanto, en la antigüedad, la playa de Huangniu tenía olas altas y aguas peligrosas, y los rápidos dificultaban la navegación. Si no avanzas, retrocederás. Esta canción ha dejado un legado duradero y también ha dejado la imaginación de innumerables Tang. poetas.